字幕付きアニメ

Thu 2007/09/13 11:36 JST
 265
13431 views

日本で放送されたアニメが数時間後海外サイトで字幕付きでダウン出来るって知っている?

このようなアニメはFANSUB(ファンサブ)と呼ばれる。裏話によると、日本のアニメメーカーはアクションを起こさないのは、ファンサブが海外でそれらのアニメを勝手にマーケティングと市場調査してくれるから、いろんな英語の掲示板やブログなどで、そのアニメタイトルの評判を把握し、好評版であれば英語バージョンを海外で出すとか。
例えばハルヒは海外で受けるようなコンテンツと普通思わない。しかし公式英語版が実際に海外でリリースされている。

でも英語版が海外で出たとしても、外人さんは結局日本語の音声が好むのか、英語音声が好むのかは知りたい。アンケートで聞いてみることに。
下: 英語版ハルヒってこんな感じ

下:日本語版ハルヒ

このサイトは元JALのエンジニア、アマゾンのウェブサイトマネージャー、マイクロソフトのプロダクトマネージャーそして現在MIRAI株式会社の社長ダニー・チューが書いているブログです。詳しくは彼のプロフィールでどうぞ。
いつも読んで頂いている方はこの挨拶を永遠に閉じよう^^;

This item was posted in the category. You can see more of everything else or subscribe via RSS instead.
English English
-Japan Probe - News from Japan (Subscribe)
-Akihabara News – Gadgetry from Japan (Subscribe)

  • Hwang
    Hwang in England (Registered on 2007/04/05)
    Student of all things

    dubbed stuff just sounds terrible imho, same with films, i just cant stand them because they always tend to dub them with really silly english/american voices that sound like they belong on cartoon characters :P

    subtitles 4 lyfe

    Thu 2007/09/13 12:02:46 JST (ID #56746)
    reply to Hwang's comment
    • link1080
      link1080 in New York (Registered on 2009/02/10)
      Student About to Graduate High School

      I completely agree with you. Like I watched FMA and I loved it and then I saw it on Adult Swim and the Dubs weren't that bad but it wasn't close to the original. Also with Lucky Star I watched it and then I saw a dubbed version and I turned it off within 1 min. Long story short Sub > Dub

      Tue 2009/02/10 21:27:55 JST (ID #483118)
      reply to link1080's comment
    • ミクミク
      ミクミク in Hong Kong (Registered on 2009/11/16)
      Student

      Yeah, agreed aswell. The voices just don't fit if their dubbed.

      Sat 2009/11/21 01:58:10 JST (ID #742960)
      reply to ミクミク's comment
  • Hwang
    Hwang in England (Registered on 2007/04/05)
    Student of all things

    dubbed stuff just sounds terrible imho, same with films, i just cant stand them because they always tend to dub them with really silly english/american voices that sound like they belong on cartoon characters :P

    subtitles 4 lyfe

    Thu 2007/09/13 12:02:46 JST (ID #98750)
    reply to Hwang's comment
  • Hwang
    Hwang in England (Registered on 2007/04/05)
    Student of all things

    dubbed stuff just sounds terrible imho, same with films, i just cant stand them because they always tend to dub them with really silly english/american voices that sound like they belong on cartoon characters :P

    subtitles 4 lyfe

    Thu 2007/09/13 12:02:46 JST (ID #124446)
    reply to Hwang's comment
  • Hwang
    Hwang in England (Registered on 2007/04/05)
    Student of all things

    dubbed stuff just sounds terrible imho, same with films, i just cant stand them because they always tend to dub them with really silly english/american voices that sound like they belong on cartoon characters :P

    subtitles 4 lyfe

    Thu 2007/09/13 12:02:46 JST (ID #150271)
    reply to Hwang's comment
  • Barsona
    Barsona in Bay Area, California (Registered on 2007/08/03)
    NEET (no, student, AND employed min. wage)
    http://otterhangar.blogspot.com/

    not a dub person...
    there are few Dubs out there that are REALLY good (actually, I started watching Samurai Champloo b/c the English dub wasn't bad, although I still watched it RAW).

    as well, it's hard to translate Japanese jokes if they are dub, b/c it would become some kind of lame joke here...

    SO I watch them straight RAW. When I can't find them RAW, I don't mind subs (although I get pissed when they sub it wrong...)

    Thu 2007/09/13 12:09:22 JST (ID #56748)
    reply to Barsona's comment
  • Barsona
    Barsona in Bay Area, California (Registered on 2007/08/03)
    NEET (no, student, AND employed min. wage)
    http://otterhangar.blogspot.com/

    not a dub person...
    there are few Dubs out there that are REALLY good (actually, I started watching Samurai Champloo b/c the English dub wasn't bad, although I still watched it RAW).

    as well, it's hard to translate Japanese jokes if they are dub, b/c it would become some kind of lame joke here...

    SO I watch them straight RAW. When I can't find them RAW, I don't mind subs (although I get pissed when they sub it wrong...)

    Thu 2007/09/13 12:09:22 JST (ID #98752)
    reply to Barsona's comment
  • Barsona
    Barsona in Bay Area, California (Registered on 2007/08/03)
    NEET (no, student, AND employed min. wage)
    http://otterhangar.blogspot.com/

    not a dub person...
    there are few Dubs out there that are REALLY good (actually, I started watching Samurai Champloo b/c the English dub wasn't bad, although I still watched it RAW).

    as well, it's hard to translate Japanese jokes if they are dub, b/c it would become some kind of lame joke here...

    SO I watch them straight RAW. When I can't find them RAW, I don't mind subs (although I get pissed when they sub it wrong...)

    Thu 2007/09/13 12:09:22 JST (ID #124448)
    reply to Barsona's comment
  • Barsona
    Barsona in Bay Area, California (Registered on 2007/08/03)
    NEET (no, student, AND employed min. wage)
    http://otterhangar.blogspot.com/

    not a dub person...
    there are few Dubs out there that are REALLY good (actually, I started watching Samurai Champloo b/c the English dub wasn't bad, although I still watched it RAW).

    as well, it's hard to translate Japanese jokes if they are dub, b/c it would become some kind of lame joke here...

    SO I watch them straight RAW. When I can't find them RAW, I don't mind subs (although I get pissed when they sub it wrong...)

    Thu 2007/09/13 12:09:22 JST (ID #150273)
    reply to Barsona's comment
  • Elozt E. Elric
    Elozt E. Elric in Singapore (Registered on 2007/08/12)
    Engineer / IT Student
    http://elozt.wordpress.com/

    The only good dub that I've stumbled upon is the person who did the english VA for Kratos Aurion in Tales of Symphonia and Luke Fon Fabre in Tales of the Abyss. Other than that, either the VA doesn't put in any emotions for the character at all or its just off totally.

    So unless I hear from someone that the VAs is actually good, I won't bother watching or play the game in english =__=!

    Thu 2007/09/13 12:12:50 JST (ID #56750)
    reply to Elozt E. Elric's comment
    • NightFoxXIII
      NightFoxXIII in Canada (Registered on 2008/08/22)
      Student & Otaku

      True true. But I guess because Yuri (that's VA's first name) is a veteran when it comes to voice acting.

      Other than that, some companies ARE trying to be geared towards more "Professional Voice Acting" but isn't usually enough for most people. There are exceptions to this such as ToS, ToA, and of course the best game dub I've found so far, Persona 3 (both an epic game with excellent voice acting minus 2 or 3 people).

      Anyways, be glad the CEO of the company from the game your buying doesn't cheap out on voice acting like this:
      http://www.youtube.com/watch?v=BAtC1SzWSXg
      Mind you THIS IS the actual dub. Only because the stupid CEO of this company used his family and friends for this -.-''. I puked blood after watching this. Is one of them gay?!

      Thu 2008/09/25 04:20:47 JST (ID #312791)
      reply to NightFoxXIII's comment
  • Elozt E. Elric
    Elozt E. Elric in Singapore (Registered on 2007/08/12)
    Engineer / IT Student
    http://elozt.wordpress.com/

    The only good dub that I've stumbled upon is the person who did the english VA for Kratos Aurion in Tales of Symphonia and Luke Fon Fabre in Tales of the Abyss. Other than that, either the VA doesn't put in any emotions for the character at all or its just off totally.

    So unless I hear from someone that the VAs is actually good, I won't bother watching or play the game in english =__=!

    Thu 2007/09/13 12:12:50 JST (ID #98754)
    reply to Elozt E. Elric's comment
  • Elozt E. Elric
    Elozt E. Elric in Singapore (Registered on 2007/08/12)
    Engineer / IT Student
    http://elozt.wordpress.com/

    The only good dub that I've stumbled upon is the person who did the english VA for Kratos Aurion in Tales of Symphonia and Luke Fon Fabre in Tales of the Abyss. Other than that, either the VA doesn't put in any emotions for the character at all or its just off totally.

    So unless I hear from someone that the VAs is actually good, I won't bother watching or play the game in english =__=!

    Thu 2007/09/13 12:12:50 JST (ID #124450)
    reply to Elozt E. Elric's comment
  • Elozt E. Elric
    Elozt E. Elric in Singapore (Registered on 2007/08/12)
    Engineer / IT Student
    http://elozt.wordpress.com/

    The only good dub that I've stumbled upon is the person who did the english VA for Kratos Aurion in Tales of Symphonia and Luke Fon Fabre in Tales of the Abyss. Other than that, either the VA doesn't put in any emotions for the character at all or its just off totally.

    So unless I hear from someone that the VAs is actually good, I won't bother watching or play the game in english =__=!

    Thu 2007/09/13 12:12:50 JST (ID #150275)
    reply to Elozt E. Elric's comment
  • Mr.Boy
    Mr.Boy in Graceland (Registered on 2006/12/31)
    Simulation
    http://www.animetreehouse.com

    I prefer to watch them subbed, that way I get the benefit of the diverse Japanese voice actors.
    Here in the States you get to know the few voice actors the distributors have and gets hard to dissociate them from there most memorable performances and characters!
    The "Anime" is truly a Japanese phenomenon and to enjoyed should be consumed in it's purest form. Ala Japanese with Subs.
    (Shameless self promotion) I love it so much I started http://animetreehouse.com to help people search for their favorite fansubs.

    Thu 2007/09/13 12:14:06 JST (ID #56751)
    reply to Mr.Boy's comment
  • Mr.Boy
    Mr.Boy in Graceland (Registered on 2006/12/31)
    Simulation
    http://www.animetreehouse.com

    I prefer to watch them subbed, that way I get the benefit of the diverse Japanese voice actors.
    Here in the States you get to know the few voice actors the distributors have and gets hard to dissociate them from there most memorable performances and characters!
    The "Anime" is truly a Japanese phenomenon and to enjoyed should be consumed in it's purest form. Ala Japanese with Subs.
    (Shameless self promotion) I love it so much I started http://animetreehouse.com to help people search for their favorite fansubs.

    Thu 2007/09/13 12:14:06 JST (ID #98755)
    reply to Mr.Boy's comment
  • Mr.Boy
    Mr.Boy in Graceland (Registered on 2006/12/31)
    Simulation
    http://www.animetreehouse.com

    I prefer to watch them subbed, that way I get the benefit of the diverse Japanese voice actors.
    Here in the States you get to know the few voice actors the distributors have and gets hard to dissociate them from there most memorable performances and characters!
    The "Anime" is truly a Japanese phenomenon and to enjoyed should be consumed in it's purest form. Ala Japanese with Subs.
    (Shameless self promotion) I love it so much I started http://animetreehouse.com to help people search for their favorite fansubs.

    Thu 2007/09/13 12:14:06 JST (ID #124451)
    reply to Mr.Boy's comment
  • Mr.Boy
    Mr.Boy in Graceland (Registered on 2006/12/31)
    Simulation
    http://www.animetreehouse.com

    I prefer to watch them subbed, that way I get the benefit of the diverse Japanese voice actors.
    Here in the States you get to know the few voice actors the distributors have and gets hard to dissociate them from there most memorable performances and characters!
    The "Anime" is truly a Japanese phenomenon and to enjoyed should be consumed in it's purest form. Ala Japanese with Subs.
    (Shameless self promotion) I love it so much I started http://animetreehouse.com to help people search for their favorite fansubs.

    Thu 2007/09/13 12:14:06 JST (ID #150276)
    reply to Mr.Boy's comment
  • SG
    SG in 英国 (Registered on 2006/12/28)
    Art/Media
    http://sgallen.wordpress.com/

    I like Anime aswell, I prefer to watch it in Japanese with Sub due to the fact that I know no Japanese. Dubs tend to change the characters from the previous due to the accent and voice.

    For End of Evangelion Dub was okay-ish, the Japanese subs was the worst. It was literally the english script... ¬_¬

    Thu 2007/09/13 12:22:19 JST (ID #56752)
    reply to SG's comment
  • SG
    SG in 英国 (Registered on 2006/12/28)
    Art/Media
    http://sgallen.wordpress.com/

    I like Anime aswell, I prefer to watch it in Japanese with Sub due to the fact that I know no Japanese. Dubs tend to change the characters from the previous due to the accent and voice.

    For End of Evangelion Dub was okay-ish, the Japanese subs was the worst. It was literally the english script... ¬_¬

    Thu 2007/09/13 12:22:19 JST (ID #98756)
    reply to SG's comment
  • SG
    SG in 英国 (Registered on 2006/12/28)
    Art/Media
    http://sgallen.wordpress.com/

    I like Anime aswell, I prefer to watch it in Japanese with Sub due to the fact that I know no Japanese. Dubs tend to change the characters from the previous due to the accent and voice.

    For End of Evangelion Dub was okay-ish, the Japanese subs was the worst. It was literally the english script... ¬_¬

    Thu 2007/09/13 12:22:19 JST (ID #124452)
    reply to SG's comment
  • SG
    SG in 英国 (Registered on 2006/12/28)
    Art/Media
    http://sgallen.wordpress.com/

    I like Anime aswell, I prefer to watch it in Japanese with Sub due to the fact that I know no Japanese. Dubs tend to change the characters from the previous due to the accent and voice.

    For End of Evangelion Dub was okay-ish, the Japanese subs was the worst. It was literally the english script... ¬_¬

    Thu 2007/09/13 12:22:19 JST (ID #150277)
    reply to SG's comment
  • gusgus
    gusgus in cyberspace (Registered on 2007/09/10)
    web head

    If I had the time, I would watch it subbed, but I don't. I commonly watch anime while doing other things, ( not looking at the screen 100% ) so lately I've been getting dubbed.

    Thu 2007/09/13 12:28:11 JST (ID #56756)
    reply to gusgus's comment
  • gusgus
    gusgus in cyberspace (Registered on 2007/09/10)
    web head

    If I had the time, I would watch it subbed, but I don't. I commonly watch anime while doing other things, ( not looking at the screen 100% ) so lately I've been getting dubbed.

    Thu 2007/09/13 12:28:11 JST (ID #98760)
    reply to gusgus's comment
  • gusgus
    gusgus in cyberspace (Registered on 2007/09/10)
    web head

    If I had the time, I would watch it subbed, but I don't. I commonly watch anime while doing other things, ( not looking at the screen 100% ) so lately I've been getting dubbed.

    Thu 2007/09/13 12:28:11 JST (ID #124456)
    reply to gusgus's comment
  • gusgus
    gusgus in cyberspace (Registered on 2007/09/10)
    web head

    If I had the time, I would watch it subbed, but I don't. I commonly watch anime while doing other things, ( not looking at the screen 100% ) so lately I've been getting dubbed.

    Thu 2007/09/13 12:28:11 JST (ID #150281)
    reply to gusgus's comment
  • Ryori no tetsujin
    Ryori no tetsujin in US (Registered on 2007/09/05)
    Software Support

    oh....超時空要塞マクロス 愛・おぼえていますか.
    I love that anime too! Actually top on my list!
    Never like dubbed version of anime, even before I learn Japanese language.

    Thu 2007/09/13 12:33:36 JST (ID #56757)
    reply to Ryori no tetsujin's comment
  • Ryori no tetsujin
    Ryori no tetsujin in US (Registered on 2007/09/05)
    Software Support

    oh....超時空要塞マクロス 愛・おぼえていますか.
    I love that anime too! Actually top on my list!
    Never like dubbed version of anime, even before I learn Japanese language.

    Thu 2007/09/13 12:33:36 JST (ID #98761)
    reply to Ryori no tetsujin's comment
  • Ryori no tetsujin
    Ryori no tetsujin in US (Registered on 2007/09/05)
    Software Support

    oh....超時空要塞マクロス 愛・おぼえていますか.
    I love that anime too! Actually top on my list!
    Never like dubbed version of anime, even before I learn Japanese language.

    Thu 2007/09/13 12:33:36 JST (ID #124457)
    reply to Ryori no tetsujin's comment
  • Ryori no tetsujin
    Ryori no tetsujin in US (Registered on 2007/09/05)
    Software Support

    oh....超時空要塞マクロス 愛・おぼえていますか.
    I love that anime too! Actually top on my list!
    Never like dubbed version of anime, even before I learn Japanese language.

    Thu 2007/09/13 12:33:36 JST (ID #150282)
    reply to Ryori no tetsujin's comment
  • Zyg
    Zyg in Oklahoma (Registered on 2007/04/17)
    Student
    http://reira.zuiken.net/

    I just can't stand english dub x.x it sounds horrible imo ^^; although growing up there are some dubbed titles that I watched through local television , back when cable and internet aint so popular yet xD

    hare hare yukai english version gave me goosebumps lol scary +_+

    right now my goal is to learn japanese so i can play eroges without stress~ ^_~

    Thu 2007/09/13 12:33:57 JST (ID #56758)
    reply to Zyg's comment
    • NightFoxXIII
      NightFoxXIII in Canada (Registered on 2008/08/22)
      Student & Otaku

      Lol w/o having to wait for say patches like the rest of us?

      (Like the one of many who are waiting for that dang HEAVEN'S FEEL route patch! No offense Mirror-Moon ><")

      Thu 2008/09/25 04:22:38 JST (ID #312793)
      reply to NightFoxXIII's comment
  • Zyg
    Zyg in Oklahoma (Registered on 2007/04/17)
    Student
    http://reira.zuiken.net/

    I just can't stand english dub x.x it sounds horrible imo ^^; although growing up there are some dubbed titles that I watched through local television , back when cable and internet aint so popular yet xD

    hare hare yukai english version gave me goosebumps lol scary +_+

    right now my goal is to learn japanese so i can play eroges without stress~ ^_~

    Thu 2007/09/13 12:33:57 JST (ID #98762)
    reply to Zyg's comment
  • Zyg
    Zyg in Oklahoma (Registered on 2007/04/17)
    Student
    http://reira.zuiken.net/

    I just can't stand english dub x.x it sounds horrible imo ^^; although growing up there are some dubbed titles that I watched through local television , back when cable and internet aint so popular yet xD

    hare hare yukai english version gave me goosebumps lol scary +_+

    right now my goal is to learn japanese so i can play eroges without stress~ ^_~

    Thu 2007/09/13 12:33:57 JST (ID #124458)
    reply to Zyg's comment
  • Zyg
    Zyg in Oklahoma (Registered on 2007/04/17)
    Student
    http://reira.zuiken.net/

    I just can't stand english dub x.x it sounds horrible imo ^^; although growing up there are some dubbed titles that I watched through local television , back when cable and internet aint so popular yet xD

    hare hare yukai english version gave me goosebumps lol scary +_+

    right now my goal is to learn japanese so i can play eroges without stress~ ^_~

    Thu 2007/09/13 12:33:57 JST (ID #150283)
    reply to Zyg's comment
  • Tom
    Tom in サウス フロリダ (Registered on 2006/12/25)
    Professional Student

    I'm a die-hard sub-only fan, so subbed for me. Hell, half the time I don't even use the subs. I always hear people say that learning Japanese through anime is a horrible way due to slang, but combined with the proper learning materials and study guides, I feel it's a wonderful way to learn colloquial Japanese.

    Thu 2007/09/13 12:38:46 JST (ID #56759)
    reply to Tom's comment
  • Tom
    Tom in サウス フロリダ (Registered on 2006/12/25)
    Professional Student

    I'm a die-hard sub-only fan, so subbed for me. Hell, half the time I don't even use the subs. I always hear people say that learning Japanese through anime is a horrible way due to slang, but combined with the proper learning materials and study guides, I feel it's a wonderful way to learn colloquial Japanese.

    Thu 2007/09/13 12:38:46 JST (ID #98763)
    reply to Tom's comment
  • Tom
    Tom in サウス フロリダ (Registered on 2006/12/25)
    Professional Student

    I'm a die-hard sub-only fan, so subbed for me. Hell, half the time I don't even use the subs. I always hear people say that learning Japanese through anime is a horrible way due to slang, but combined with the proper learning materials and study guides, I feel it's a wonderful way to learn colloquial Japanese.

    Thu 2007/09/13 12:38:46 JST (ID #124459)
    reply to Tom's comment
  • Tom
    Tom in サウス フロリダ (Registered on 2006/12/25)
    Professional Student

    I'm a die-hard sub-only fan, so subbed for me. Hell, half the time I don't even use the subs. I always hear people say that learning Japanese through anime is a horrible way due to slang, but combined with the proper learning materials and study guides, I feel it's a wonderful way to learn colloquial Japanese.

    Thu 2007/09/13 12:38:46 JST (ID #150284)
    reply to Tom's comment
  • J.L
    J.L in カナダ (Registered on 2007/04/18)
    大学生
    http://www.genshikenni.com

    never watch any more dub anime.
    Actually watching dub make me hate that anime, because the dub voices are SOooo bad.
    voice actresses/actor in Japan are just way way way superior those in English and Chinese (the only dub I ever saw).

    most of my anime is sub, some raw only when the story is not complex as death note. but eventually will left of the sub.

    Thu 2007/09/13 12:41:09 JST (ID #56760)
    reply to J.L's comment
  • J.L
    J.L in カナダ (Registered on 2007/04/18)
    大学生
    http://www.genshikenni.com

    never watch any more dub anime.
    Actually watching dub make me hate that anime, because the dub voices are SOooo bad.
    voice actresses/actor in Japan are just way way way superior those in English and Chinese (the only dub I ever saw).

    most of my anime is sub, some raw only when the story is not complex as death note. but eventually will left of the sub.

    Thu 2007/09/13 12:41:09 JST (ID #98764)
    reply to J.L's comment
  • J.L
    J.L in カナダ (Registered on 2007/04/18)
    大学生
    http://www.genshikenni.com

    never watch any more dub anime.
    Actually watching dub make me hate that anime, because the dub voices are SOooo bad.
    voice actresses/actor in Japan are just way way way superior those in English and Chinese (the only dub I ever saw).

    most of my anime is sub, some raw only when the story is not complex as death note. but eventually will left of the sub.

    Thu 2007/09/13 12:41:09 JST (ID #124460)
    reply to J.L's comment
  • J.L
    J.L in カナダ (Registered on 2007/04/18)
    大学生
    http://www.genshikenni.com

    never watch any more dub anime.
    Actually watching dub make me hate that anime, because the dub voices are SOooo bad.
    voice actresses/actor in Japan are just way way way superior those in English and Chinese (the only dub I ever saw).

    most of my anime is sub, some raw only when the story is not complex as death note. but eventually will left of the sub.

    Thu 2007/09/13 12:41:09 JST (ID #150285)
    reply to J.L's comment
  • Pippo
    Pippo in Italy (Registered on 2007/07/03)
    Universitary Student

    always subbed anime, the italian voices are for the most horrible =.='''

    Thu 2007/09/13 12:51:01 JST (ID #56761)
    reply to Pippo's comment
  • Pippo
    Pippo in Italy (Registered on 2007/07/03)
    Universitary Student

    always subbed anime, the italian voices are for the most horrible =.='''

    Thu 2007/09/13 12:51:01 JST (ID #98765)
    reply to Pippo's comment
  • Pippo
    Pippo in Italy (Registered on 2007/07/03)
    Universitary Student

    always subbed anime, the italian voices are for the most horrible =.='''

    Thu 2007/09/13 12:51:01 JST (ID #124461)
    reply to Pippo's comment
  • Pippo
    Pippo in Italy (Registered on 2007/07/03)
    Universitary Student

    always subbed anime, the italian voices are for the most horrible =.='''

    Thu 2007/09/13 12:51:01 JST (ID #150286)
    reply to Pippo's comment
  • achraf1989
    achraf1989 in morocco (Registered on 2007/07/07)
    student

    dubs suck i only watch dubbed anime when i loose hope in finding the raw subtitled version i think dubs sound awfull the only time i've watched a dubbed anime it was gundam wing when i was young dubbed in arabic witch sucked 10 times more than english

    Thu 2007/09/13 12:55:44 JST (ID #56762)
    reply to achraf1989's comment
  • achraf1989
    achraf1989 in morocco (Registered on 2007/07/07)
    student

    dubs suck i only watch dubbed anime when i loose hope in finding the raw subtitled version i think dubs sound awfull the only time i've watched a dubbed anime it was gundam wing when i was young dubbed in arabic witch sucked 10 times more than english

    Thu 2007/09/13 12:55:44 JST (ID #98766)
    reply to achraf1989's comment
  • achraf1989
    achraf1989 in morocco (Registered on 2007/07/07)
    student

    dubs suck i only watch dubbed anime when i loose hope in finding the raw subtitled version i think dubs sound awfull the only time i've watched a dubbed anime it was gundam wing when i was young dubbed in arabic witch sucked 10 times more than english

    Thu 2007/09/13 12:55:44 JST (ID #124462)
    reply to achraf1989's comment
  • achraf1989
    achraf1989 in morocco (Registered on 2007/07/07)
    student

    dubs suck i only watch dubbed anime when i loose hope in finding the raw subtitled version i think dubs sound awfull the only time i've watched a dubbed anime it was gundam wing when i was young dubbed in arabic witch sucked 10 times more than english

    Thu 2007/09/13 12:55:44 JST (ID #150287)
    reply to achraf1989's comment
  • bob-san
    bob-san in Madison WI (Registered on 2007/02/22)
    Administrative Assistant
    http://bob-san.animeblogger.net

    Wow. Lots of dub haters. ^_^

    Not trying to rock the boat. To each their own I always say.

    as for myself, it depends on the series. There are some shows I prefer dubbed over subbed (Bebop being one of them, Ghost Stories another [I refuse to play the Sub on that one]) and vice versa (YUA for example).

    After having spoken to several American VAs at conventions, I've grown to appreciate what they do. I've come to the understanding that they're not trying to emulate the Japanese VAs word for word/ emotion for emotion rather they try to make the character their own.

    It's not to say though that all dubs are amazing pieces of work. Gods no!

    But I could never consider myself a hardcore Dub or Sub fan

    Thu 2007/09/13 13:13:35 JST (ID #56763)
    reply to bob-san's comment
    • AlikaMorein
      AlikaMorein in United States, Utah (Registered on 2008/02/23)
      Pre-press specialist
      http://echoofforgottenflowers.blogspot.com/

      I'm the same as your. There are some really good english dubs out there. Bebop is defiantly one of the best. There are some rather rancid ones too. I'm sure they could say the same about the Japanese VAs too. I'm sure we wouldn't notice a bad performance since we are not used to hearing the Japanese language.

      Wed 2008/09/24 01:42:52 JST (ID #311468)
      reply to AlikaMorein's comment
  • bob-san
    bob-san in Madison WI (Registered on 2007/02/22)
    Administrative Assistant
    http://bob-san.animeblogger.net

    Wow. Lots of dub haters. ^_^

    Not trying to rock the boat. To each their own I always say.

    as for myself, it depends on the series. There are some shows I prefer dubbed over subbed (Bebop being one of them, Ghost Stories another [I refuse to play the Sub on that one]) and vice versa (YUA for example).

    After having spoken to several American VAs at conventions, I've grown to appreciate what they do. I've come to the understanding that they're not trying to emulate the Japanese VAs word for word/ emotion for emotion rather they try to make the character their own.

    It's not to say though that all dubs are amazing pieces of work. Gods no!

    But I could never consider myself a hardcore Dub or Sub fan

    Thu 2007/09/13 13:13:35 JST (ID #98767)
    reply to bob-san's comment
  • bob-san
    bob-san in Madison WI (Registered on 2007/02/22)
    Administrative Assistant
    http://bob-san.animeblogger.net

    Wow. Lots of dub haters. ^_^

    Not trying to rock the boat. To each their own I always say.

    as for myself, it depends on the series. There are some shows I prefer dubbed over subbed (Bebop being one of them, Ghost Stories another [I refuse to play the Sub on that one]) and vice versa (YUA for example).

    After having spoken to several American VAs at conventions, I've grown to appreciate what they do. I've come to the understanding that they're not trying to emulate the Japanese VAs word for word/ emotion for emotion rather they try to make the character their own.

    It's not to say though that all dubs are amazing pieces of work. Gods no!

    But I could never consider myself a hardcore Dub or Sub fan

    Thu 2007/09/13 13:13:35 JST (ID #124463)
    reply to bob-san's comment
  • bob-san
    bob-san in Madison WI (Registered on 2007/02/22)
    Administrative Assistant
    http://bob-san.animeblogger.net

    Wow. Lots of dub haters. ^_^

    Not trying to rock the boat. To each their own I always say.

    as for myself, it depends on the series. There are some shows I prefer dubbed over subbed (Bebop being one of them, Ghost Stories another [I refuse to play the Sub on that one]) and vice versa (YUA for example).

    After having spoken to several American VAs at conventions, I've grown to appreciate what they do. I've come to the understanding that they're not trying to emulate the Japanese VAs word for word/ emotion for emotion rather they try to make the character their own.

    It's not to say though that all dubs are amazing pieces of work. Gods no!

    But I could never consider myself a hardcore Dub or Sub fan

    Thu 2007/09/13 13:13:35 JST (ID #150288)
    reply to bob-san's comment
  • Hatix
    Hatix in Antwerp, Belgium (Registered on 2007/04/25)
    IT, Programmer, Otaku, ...
    http://blog.jpopdb.org/

    OMG, didn't know they actually dubbed Hare Hare Yukai :S (what a blasphemy, okay, that's the Haruhi-fanboy talking) It sounded so horrible I just stopped in the middle.
    Hare Hare Yukai original, definitely.

    Same goes for everything else, I just refuse to watch dubbed anime ;p. Mainly because I've heard some very bad dubs before. It sounds much too American... I just buy the American dvds because they have english subtitles.
    My opinion is that the original is still the best because that's the way it was meant to be made.

    Thu 2007/09/13 13:15:23 JST (ID #56764)
    reply to Hatix's comment
  • Hatix
    Hatix in Antwerp, Belgium (Registered on 2007/04/25)
    IT, Programmer, Otaku, ...
    http://blog.jpopdb.org/

    OMG, didn't know they actually dubbed Hare Hare Yukai :S (what a blasphemy, okay, that's the Haruhi-fanboy talking) It sounded so horrible I just stopped in the middle.
    Hare Hare Yukai original, definitely.

    Same goes for everything else, I just refuse to watch dubbed anime ;p. Mainly because I've heard some very bad dubs before. It sounds much too American... I just buy the American dvds because they have english subtitles.
    My opinion is that the original is still the best because that's the way it was meant to be made.

    Thu 2007/09/13 13:15:23 JST (ID #98768)
    reply to Hatix's comment
  • Hatix
    Hatix in Antwerp, Belgium (Registered on 2007/04/25)
    IT, Programmer, Otaku, ...
    http://blog.jpopdb.org/

    OMG, didn't know they actually dubbed Hare Hare Yukai :S (what a blasphemy, okay, that's the Haruhi-fanboy talking) It sounded so horrible I just stopped in the middle.
    Hare Hare Yukai original, definitely.

    Same goes for everything else, I just refuse to watch dubbed anime ;p. Mainly because I've heard some very bad dubs before. It sounds much too American... I just buy the American dvds because they have english subtitles.
    My opinion is that the original is still the best because that's the way it was meant to be made.

    Thu 2007/09/13 13:15:23 JST (ID #124464)
    reply to Hatix's comment
  • Hatix
    Hatix in Antwerp, Belgium (Registered on 2007/04/25)
    IT, Programmer, Otaku, ...
    http://blog.jpopdb.org/

    OMG, didn't know they actually dubbed Hare Hare Yukai :S (what a blasphemy, okay, that's the Haruhi-fanboy talking) It sounded so horrible I just stopped in the middle.
    Hare Hare Yukai original, definitely.

    Same goes for everything else, I just refuse to watch dubbed anime ;p. Mainly because I've heard some very bad dubs before. It sounds much too American... I just buy the American dvds because they have english subtitles.
    My opinion is that the original is still the best because that's the way it was meant to be made.

    Thu 2007/09/13 13:15:23 JST (ID #150289)
    reply to Hatix's comment
  • Subaruhess
    Subaruhess in UK (Registered on 2006/12/24)
    http://www.flickr.com/photos/43628186@N00/

    I never watch fansubs, prefer to actually buy official region 2 dvds. When I watch my anime dvds I usually turn off the subs & dub audio and play it in its original japanese 2.0 dolby format. The original japanese voice acting talent is Always superior plus there are certain things in the japanese language you just cant imitate in english.

    Thu 2007/09/13 13:20:25 JST (ID #56765)
    reply to Subaruhess's comment
  • Subaruhess
    Subaruhess in UK (Registered on 2006/12/24)
    http://www.flickr.com/photos/43628186@N00/

    I never watch fansubs, prefer to actually buy official region 2 dvds. When I watch my anime dvds I usually turn off the subs & dub audio and play it in its original japanese 2.0 dolby format. The original japanese voice acting talent is Always superior plus there are certain things in the japanese language you just cant imitate in english.

    Thu 2007/09/13 13:20:25 JST (ID #98769)
    reply to Subaruhess's comment
  • Subaruhess
    Subaruhess in UK (Registered on 2006/12/24)
    http://www.flickr.com/photos/43628186@N00/

    I never watch fansubs, prefer to actually buy official region 2 dvds. When I watch my anime dvds I usually turn off the subs & dub audio and play it in its original japanese 2.0 dolby format. The original japanese voice acting talent is Always superior plus there are certain things in the japanese language you just cant imitate in english.

    Thu 2007/09/13 13:20:25 JST (ID #124465)
    reply to Subaruhess's comment
  • Subaruhess
    Subaruhess in UK (Registered on 2006/12/24)
    http://www.flickr.com/photos/43628186@N00/

    I never watch fansubs, prefer to actually buy official region 2 dvds. When I watch my anime dvds I usually turn off the subs & dub audio and play it in its original japanese 2.0 dolby format. The original japanese voice acting talent is Always superior plus there are certain things in the japanese language you just cant imitate in english.

    Thu 2007/09/13 13:20:25 JST (ID #150290)
    reply to Subaruhess's comment
  • CyruzDraxs
    CyruzDraxs in Kelowna, BC, Canada (Registered on 2007/09/11)
    Web Design & Development
    http://www.nerdculture.org

    For me it's somewhat split. I watch a fair bit of subbed anime, but I prefer dubbed if it's actually good enough quality. I've watched Cowboy Bebop, Outlaw Star, Mars Daybreak and many other fairly major ones in their dubbed versions and they were actually quite good. I will admit though that there is a fair number of bad dubs. namely everything that actually makes it on TV. I notice that 4Kids -always- sucks, while ADV is almost bearable and Geneon is usually good enough for viewing or sometimes even as good as the original. I think if I was more fluent in Japanese I would likely watch more RAWs though...mostly from being too impatient to wait for it to be subbed or dubbed. ;)

    Thu 2007/09/13 13:20:44 JST (ID #56766)
    reply to CyruzDraxs's comment
  • CyruzDraxs
    CyruzDraxs in Kelowna, BC, Canada (Registered on 2007/09/11)
    Web Design & Development
    http://www.nerdculture.org

    For me it's somewhat split. I watch a fair bit of subbed anime, but I prefer dubbed if it's actually good enough quality. I've watched Cowboy Bebop, Outlaw Star, Mars Daybreak and many other fairly major ones in their dubbed versions and they were actually quite good. I will admit though that there is a fair number of bad dubs. namely everything that actually makes it on TV. I notice that 4Kids -always- sucks, while ADV is almost bearable and Geneon is usually good enough for viewing or sometimes even as good as the original. I think if I was more fluent in Japanese I would likely watch more RAWs though...mostly from being too impatient to wait for it to be subbed or dubbed. ;)

    Thu 2007/09/13 13:20:44 JST (ID #98770)
    reply to CyruzDraxs's comment
  • CyruzDraxs
    CyruzDraxs in Kelowna, BC, Canada (Registered on 2007/09/11)
    Web Design & Development
    http://www.nerdculture.org

    For me it's somewhat split. I watch a fair bit of subbed anime, but I prefer dubbed if it's actually good enough quality. I've watched Cowboy Bebop, Outlaw Star, Mars Daybreak and many other fairly major ones in their dubbed versions and they were actually quite good. I will admit though that there is a fair number of bad dubs. namely everything that actually makes it on TV. I notice that 4Kids -always- sucks, while ADV is almost bearable and Geneon is usually good enough for viewing or sometimes even as good as the original. I think if I was more fluent in Japanese I would likely watch more RAWs though...mostly from being too impatient to wait for it to be subbed or dubbed. ;)

    Thu 2007/09/13 13:20:44 JST (ID #124466)
    reply to CyruzDraxs's comment
  • CyruzDraxs
    CyruzDraxs in Kelowna, BC, Canada (Registered on 2007/09/11)
    Web Design & Development
    http://www.nerdculture.org

    For me it's somewhat split. I watch a fair bit of subbed anime, but I prefer dubbed if it's actually good enough quality. I've watched Cowboy Bebop, Outlaw Star, Mars Daybreak and many other fairly major ones in their dubbed versions and they were actually quite good. I will admit though that there is a fair number of bad dubs. namely everything that actually makes it on TV. I notice that 4Kids -always- sucks, while ADV is almost bearable and Geneon is usually good enough for viewing or sometimes even as good as the original. I think if I was more fluent in Japanese I would likely watch more RAWs though...mostly from being too impatient to wait for it to be subbed or dubbed. ;)

    Thu 2007/09/13 13:20:44 JST (ID #150291)
    reply to CyruzDraxs's comment
  • thefrikking
    thefrikking in Spain (Registered on 2007/08/18)
    Ork Warlord

    Better original, please. But not only anime, also in movies or games, I think you enjoy more of them if you have the original audio, japanese, english, no matter what.

    In general, here the dubbed anime and games is horrible. The voices usually don`t suit with characters, or the pronounciation is awful.

    Thu 2007/09/13 13:41:11 JST (ID #56767)
    reply to thefrikking's comment
  • thefrikking
    thefrikking in Spain (Registered on 2007/08/18)
    Ork Warlord

    Better original, please. But not only anime, also in movies or games, I think you enjoy more of them if you have the original audio, japanese, english, no matter what.

    In general, here the dubbed anime and games is horrible. The voices usually don`t suit with characters, or the pronounciation is awful.

    Thu 2007/09/13 13:41:11 JST (ID #98771)
    reply to thefrikking's comment
  • thefrikking
    thefrikking in Spain (Registered on 2007/08/18)
    Ork Warlord

    Better original, please. But not only anime, also in movies or games, I think you enjoy more of them if you have the original audio, japanese, english, no matter what.

    In general, here the dubbed anime and games is horrible. The voices usually don`t suit with characters, or the pronounciation is awful.

    Thu 2007/09/13 13:41:11 JST (ID #124467)
    reply to thefrikking's comment
  • thefrikking
    thefrikking in Spain (Registered on 2007/08/18)
    Ork Warlord

    Better original, please. But not only anime, also in movies or games, I think you enjoy more of them if you have the original audio, japanese, english, no matter what.

    In general, here the dubbed anime and games is horrible. The voices usually don`t suit with characters, or the pronounciation is awful.

    Thu 2007/09/13 13:41:11 JST (ID #150292)
    reply to thefrikking's comment
  • シャキー
    シャキー in カナダ (Registered on 2007/07/14)
    Student~

    dubb sounds odd + bad ... the end
    and they dun have enough VA for dubbed stuff

    Thu 2007/09/13 13:57:46 JST (ID #56770)
    reply to シャキー's comment
  • シャキー
    シャキー in カナダ (Registered on 2007/07/14)
    Student~

    dubb sounds odd + bad ... the end
    and they dun have enough VA for dubbed stuff

    Thu 2007/09/13 13:57:46 JST (ID #98774)
    reply to シャキー's comment
  • シャキー
    シャキー in カナダ (Registered on 2007/07/14)
    Student~

    dubb sounds odd + bad ... the end
    and they dun have enough VA for dubbed stuff

    Thu 2007/09/13 13:57:46 JST (ID #124470)
    reply to シャキー's comment
  • シャキー
    シャキー in カナダ (Registered on 2007/07/14)
    Student~

    dubb sounds odd + bad ... the end
    and they dun have enough VA for dubbed stuff

    Thu 2007/09/13 13:57:46 JST (ID #150295)
    reply to シャキー's comment
  • Triplekia
    Triplekia (Registered on 2007/08/22)
    Student

    pretty sure everyone will pick raw japanese with sub, hearing fireball no jutsu from sasuke makes me wanna kill myself :p

    Thu 2007/09/13 14:01:34 JST (ID #56771)
    reply to Triplekia's comment
  • Triplekia
    Triplekia (Registered on 2007/08/22)
    Student

    pretty sure everyone will pick raw japanese with sub, hearing fireball no jutsu from sasuke makes me wanna kill myself :p

    Thu 2007/09/13 14:01:34 JST (ID #98775)
    reply to Triplekia's comment
  • Triplekia
    Triplekia (Registered on 2007/08/22)
    Student

    pretty sure everyone will pick raw japanese with sub, hearing fireball no jutsu from sasuke makes me wanna kill myself :p

    Thu 2007/09/13 14:01:34 JST (ID #124471)
    reply to Triplekia's comment
  • Triplekia
    Triplekia (Registered on 2007/08/22)
    Student

    pretty sure everyone will pick raw japanese with sub, hearing fireball no jutsu from sasuke makes me wanna kill myself :p

    Thu 2007/09/13 14:01:34 JST (ID #150296)
    reply to Triplekia's comment
  • toxicmind
    toxicmind in SF, USA (Registered on 2007/02/06)
    cg artist

    I prefer subtitle for everything, movies, games, anime, etc. Dub sounds just weird for whatever language it is for.

    Thu 2007/09/13 14:10:54 JST (ID #56773)
    reply to toxicmind's comment
  • toxicmind
    toxicmind in SF, USA (Registered on 2007/02/06)
    cg artist

    I prefer subtitle for everything, movies, games, anime, etc. Dub sounds just weird for whatever language it is for.

    Thu 2007/09/13 14:10:54 JST (ID #98777)
    reply to toxicmind's comment
  • toxicmind
    toxicmind in SF, USA (Registered on 2007/02/06)
    cg artist

    I prefer subtitle for everything, movies, games, anime, etc. Dub sounds just weird for whatever language it is for.

    Thu 2007/09/13 14:10:54 JST (ID #124473)
    reply to toxicmind's comment
  • toxicmind
    toxicmind in SF, USA (Registered on 2007/02/06)
    cg artist

    I prefer subtitle for everything, movies, games, anime, etc. Dub sounds just weird for whatever language it is for.

    Thu 2007/09/13 14:10:54 JST (ID #150298)
    reply to toxicmind's comment
  • シャキー
    シャキー in カナダ (Registered on 2007/07/14)
    Student~

    @ Triplekia
    concure!!
    Naruto = one of the worst dubb anime ever lol

    Thu 2007/09/13 14:13:07 JST (ID #56774)
    reply to シャキー's comment
  • シャキー
    シャキー in カナダ (Registered on 2007/07/14)
    Student~

    @ Triplekia
    concure!!
    Naruto = one of the worst dubb anime ever lol

    Thu 2007/09/13 14:13:07 JST (ID #98778)
    reply to シャキー's comment
  • シャキー
    シャキー in カナダ (Registered on 2007/07/14)
    Student~

    @ Triplekia
    concure!!
    Naruto = one of the worst dubb anime ever lol

    Thu 2007/09/13 14:13:07 JST (ID #124474)
    reply to シャキー's comment
  • シャキー
    シャキー in カナダ (Registered on 2007/07/14)
    Student~

    @ Triplekia
    concure!!
    Naruto = one of the worst dubb anime ever lol

    Thu 2007/09/13 14:13:07 JST (ID #150299)
    reply to シャキー's comment
  • RadiantDreamer
    RadiantDreamer in Vancouver (Registered on 2007/08/14)
    Video Game Developer
    http://radiantdreamer.wordpress.com

    Don't get me started... I have yet to hear good anime dubs. I have nothing against it if the voice acting was good, but they're not. Now I know that some of the japanese counterparts are no better, but at least I don't understand what they are saying.

    And currently, it seems that the anime dubbing industry has some sort of impression of what sounds good for anime voice overs, and are constantly using the same types of terrible voices for mainstream anime. Naruto, Pokemon, Dragonball Z, Inuyasha, they all have the same gratingly terrible and annoying voices!

    Thu 2007/09/13 14:23:46 JST (ID #56775)
    reply to RadiantDreamer's comment
    • Destinii Haruya
      Destinii Haruya in Achfary. Heard of it? Thought not... (Registered on 2008/10/12)
      Schoolkid
      http://did-someone-say-anime.blogspot.com

      Oh, don't mention the Pokémon dub... D= After one or two eps of the dub, I immediately went off searching for a sub. The character names don't fit them, the voices are awful, and the songs phail. Japanese Pocket Monsters FTW!

      Sun 2008/10/12 21:02:46 JST (ID #332206)
      reply to Destinii Haruya's comment
  • RadiantDreamer
    RadiantDreamer in Vancouver (Registered on 2007/08/14)
    Video Game Developer
    http://radiantdreamer.wordpress.com

    Don't get me started... I have yet to hear good anime dubs. I have nothing against it if the voice acting was good, but they're not. Now I know that some of the japanese counterparts are no better, but at least I don't understand what they are saying.

    And currently, it seems that the anime dubbing industry has some sort of impression of what sounds good for anime voice overs, and are constantly using the same types of terrible voices for mainstream anime. Naruto, Pokemon, Dragonball Z, Inuyasha, they all have the same gratingly terrible and annoying voices!

    Thu 2007/09/13 14:23:46 JST (ID #98779)
    reply to RadiantDreamer's comment
  • RadiantDreamer
    RadiantDreamer in Vancouver (Registered on 2007/08/14)
    Video Game Developer
    http://radiantdreamer.wordpress.com

    Don't get me started... I have yet to hear good anime dubs. I have nothing against it if the voice acting was good, but they're not. Now I know that some of the japanese counterparts are no better, but at least I don't understand what they are saying.

    And currently, it seems that the anime dubbing industry has some sort of impression of what sounds good for anime voice overs, and are constantly using the same types of terrible voices for mainstream anime. Naruto, Pokemon, Dragonball Z, Inuyasha, they all have the same gratingly terrible and annoying voices!

    Thu 2007/09/13 14:23:46 JST (ID #124475)
    reply to RadiantDreamer's comment
  • RadiantDreamer
    RadiantDreamer in Vancouver (Registered on 2007/08/14)
    Video Game Developer
    http://radiantdreamer.wordpress.com

    Don't get me started... I have yet to hear good anime dubs. I have nothing against it if the voice acting was good, but they're not. Now I know that some of the japanese counterparts are no better, but at least I don't understand what they are saying.

    And currently, it seems that the anime dubbing industry has some sort of impression of what sounds good for anime voice overs, and are constantly using the same types of terrible voices for mainstream anime. Naruto, Pokemon, Dragonball Z, Inuyasha, they all have the same gratingly terrible and annoying voices!

    Thu 2007/09/13 14:23:46 JST (ID #150300)
    reply to RadiantDreamer's comment
  • Kaj
    Kaj in Somewhere between NL and JP (Registered on 2007/09/22)
    Sysadmin
    http://blogger.xs4all.nl/kajcom

    Well, I liked them both; the English dub didn't sound half bad, and it just flowed.

    It's really important, especially regarding songs like this, that the lyrics don't sound awkward.

    In general, I prefer the original, though, so that makes me part of the majority, according to the poll.

    The anime we get here in The Netherlands these days is horribly dubbed. Compared to the US, the US has an ample supply of voice actors, as to here we don't have jack.
    Sailor Moon sounds like Misty from Pokémon, just because they share the same VA, who is unable to act with her voice alone.

    I saw a sample of a Dutch dubbed Bobobobobo the other day, and while I'm happy that we are getting more anime on Dutch TV, the acting downright sucks.

    A pity, really, as there is so much available.

    We had properly dubbed anime, by the way; when I was young, I watched Nils no Fushigi na Tabi, Spoon Baa-chan, Alps no Shoujo Heidi, Candy Candy and many more; properly dubbed, and on prime time TV. But that was over 25 years ago, the times, they are changing.

    Thu 2007/09/13 14:29:02 JST (ID #56778)
    reply to Kaj's comment
  • Kaj
    Kaj in Somewhere between NL and JP (Registered on 2007/09/22)
    Sysadmin
    http://blogger.xs4all.nl/kajcom

    Well, I liked them both; the English dub didn't sound half bad, and it just flowed.

    It's really important, especially regarding songs like this, that the lyrics don't sound awkward.

    In general, I prefer the original, though, so that makes me part of the majority, according to the poll.

    The anime we get here in The Netherlands these days is horribly dubbed. Compared to the US, the US has an ample supply of voice actors, as to here we don't have jack.
    Sailor Moon sounds like Misty from Pokémon, just because they share the same VA, who is unable to act with her voice alone.

    I saw a sample of a Dutch dubbed Bobobobobo the other day, and while I'm happy that we are getting more anime on Dutch TV, the acting downright sucks.

    A pity, really, as there is so much available.

    We had properly dubbed anime, by the way; when I was young, I watched Nils no Fushigi na Tabi, Spoon Baa-chan, Alps no Shoujo Heidi, Candy Candy and many more; properly dubbed, and on prime time TV. But that was over 25 years ago, the times, they are changing.

    Thu 2007/09/13 14:29:02 JST (ID #98782)
    reply to Kaj's comment
  • Kaj
    Kaj in Somewhere between NL and JP (Registered on 2007/09/22)
    Sysadmin
    http://blogger.xs4all.nl/kajcom

    Well, I liked them both; the English dub didn't sound half bad, and it just flowed.

    It's really important, especially regarding songs like this, that the lyrics don't sound awkward.

    In general, I prefer the original, though, so that makes me part of the majority, according to the poll.

    The anime we get here in The Netherlands these days is horribly dubbed. Compared to the US, the US has an ample supply of voice actors, as to here we don't have jack.
    Sailor Moon sounds like Misty from Pokémon, just because they share the same VA, who is unable to act with her voice alone.

    I saw a sample of a Dutch dubbed Bobobobobo the other day, and while I'm happy that we are getting more anime on Dutch TV, the acting downright sucks.

    A pity, really, as there is so much available.

    We had properly dubbed anime, by the way; when I was young, I watched Nils no Fushigi na Tabi, Spoon Baa-chan, Alps no Shoujo Heidi, Candy Candy and many more; properly dubbed, and on prime time TV. But that was over 25 years ago, the times, they are changing.

    Thu 2007/09/13 14:29:02 JST (ID #124478)
    reply to Kaj's comment
  • Kaj
    Kaj in Somewhere between NL and JP (Registered on 2007/09/22)
    Sysadmin
    http://blogger.xs4all.nl/kajcom

    Well, I liked them both; the English dub didn't sound half bad, and it just flowed.

    It's really important, especially regarding songs like this, that the lyrics don't sound awkward.

    In general, I prefer the original, though, so that makes me part of the majority, according to the poll.

    The anime we get here in The Netherlands these days is horribly dubbed. Compared to the US, the US has an ample supply of voice actors, as to here we don't have jack.
    Sailor Moon sounds like Misty from Pokémon, just because they share the same VA, who is unable to act with her voice alone.

    I saw a sample of a Dutch dubbed Bobobobobo the other day, and while I'm happy that we are getting more anime on Dutch TV, the acting downright sucks.

    A pity, really, as there is so much available.

    We had properly dubbed anime, by the way; when I was young, I watched Nils no Fushigi na Tabi, Spoon Baa-chan, Alps no Shoujo Heidi, Candy Candy and many more; properly dubbed, and on prime time TV. But that was over 25 years ago, the times, they are changing.

    Thu 2007/09/13 14:29:02 JST (ID #150303)
    reply to Kaj's comment
  • i'm mr. danger
    i'm mr. danger in Florida (Registered on 2007/08/17)
    student , otaku and awesome blogger
    http://otakudan.com

    i like the Raw Japanese with subtitles because since i'm learning japanese helps a lot

    Thu 2007/09/13 14:48:21 JST (ID #56779)
    reply to i'm mr. danger's comment
  • i'm mr. danger
    i'm mr. danger in Florida (Registered on 2007/08/17)
    student , otaku and awesome blogger
    http://otakudan.com

    i like the Raw Japanese with subtitles because since i'm learning japanese helps a lot

    Thu 2007/09/13 14:48:21 JST (ID #98783)
    reply to i'm mr. danger's comment
  • i'm mr. danger
    i'm mr. danger in Florida (Registered on 2007/08/17)
    student , otaku and awesome blogger
    http://otakudan.com

    i like the Raw Japanese with subtitles because since i'm learning japanese helps a lot

    Thu 2007/09/13 14:48:21 JST (ID #124479)
    reply to i'm mr. danger's comment
  • i'm mr. danger
    i'm mr. danger in Florida (Registered on 2007/08/17)
    student , otaku and awesome blogger
    http://otakudan.com

    i like the Raw Japanese with subtitles because since i'm learning japanese helps a lot

    Thu 2007/09/13 14:48:21 JST (ID #150304)
    reply to i'm mr. danger's comment
  • krapou
    krapou in tervuren, belgium (Registered on 2006/12/26)
    daydreaming and planning to take over the world

    RAW.....but with subs.As far as I'm concerned it's a rule I apply on anything I view from wherever it originates from.
    The OV and subs.:p

    Thu 2007/09/13 14:52:00 JST (ID #56780)
    reply to krapou's comment
  • krapou
    krapou in tervuren, belgium (Registered on 2006/12/26)
    daydreaming and planning to take over the world

    RAW.....but with subs.As far as I'm concerned it's a rule I apply on anything I view from wherever it originates from.
    The OV and subs.:p

    Thu 2007/09/13 14:52:00 JST (ID #98784)
    reply to krapou's comment
  • krapou
    krapou in tervuren, belgium (Registered on 2006/12/26)
    daydreaming and planning to take over the world

    RAW.....but with subs.As far as I'm concerned it's a rule I apply on anything I view from wherever it originates from.
    The OV and subs.:p

    Thu 2007/09/13 14:52:00 JST (ID #124480)
    reply to krapou's comment
  • krapou
    krapou in tervuren, belgium (Registered on 2006/12/26)
    daydreaming and planning to take over the world

    RAW.....but with subs.As far as I'm concerned it's a rule I apply on anything I view from wherever it originates from.
    The OV and subs.:p

    Thu 2007/09/13 14:52:00 JST (ID #150305)
    reply to krapou's comment
  • Hayden
    Hayden in London, UK (Registered on 2007/01/06)
    Custom Pc Builder, Muppet, Pyromaniac, Demolitions Expert, Guitar Slinger,
    http://myspace.com/dyingoblivion

    Yeah baby I like it raw!!!!!!

    Thu 2007/09/13 14:56:41 JST (ID #56781)
    reply to Hayden's comment
  • Hayden
    Hayden in London, UK (Registered on 2007/01/06)
    Custom Pc Builder, Muppet, Pyromaniac, Demolitions Expert, Guitar Slinger,
    http://myspace.com/dyingoblivion

    Yeah baby I like it raw!!!!!!

    Thu 2007/09/13 14:56:41 JST (ID #98785)
    reply to Hayden's comment
  • Hayden
    Hayden in London, UK (Registered on 2007/01/06)
    Custom Pc Builder, Muppet, Pyromaniac, Demolitions Expert, Guitar Slinger,
    http://myspace.com/dyingoblivion

    Yeah baby I like it raw!!!!!!

    Thu 2007/09/13 14:56:41 JST (ID #124481)
    reply to Hayden's comment
  • Hayden
    Hayden in London, UK (Registered on 2007/01/06)
    Custom Pc Builder, Muppet, Pyromaniac, Demolitions Expert, Guitar Slinger,
    http://myspace.com/dyingoblivion

    Yeah baby I like it raw!!!!!!

    Thu 2007/09/13 14:56:41 JST (ID #150306)
    reply to Hayden's comment
  • super rats
    super rats in Philadelphia, PA (USA) (Registered on 2007/01/15)
    Everything
    http://www.happysoda.com

    English dub for sure. It's more enjoyable that way for me and I do think there are quite a few good performances. Since buy the dvd for almost everything I watch, I do go back and watch the Japanese dub as well. Most of the time I connect better with the English dub than the listening to anime dubbed in Japanese.

    Thu 2007/09/13 14:57:11 JST (ID #56782)
    reply to super rats's comment
  • super rats
    super rats in Philadelphia, PA (USA) (Registered on 2007/01/15)
    Everything
    http://www.happysoda.com

    English dub for sure. It's more enjoyable that way for me and I do think there are quite a few good performances. Since buy the dvd for almost everything I watch, I do go back and watch the Japanese dub as well. Most of the time I connect better with the English dub than the listening to anime dubbed in Japanese.

    Thu 2007/09/13 14:57:11 JST (ID #98786)
    reply to super rats's comment
  • super rats
    super rats in Philadelphia, PA (USA) (Registered on 2007/01/15)
    Everything
    http://www.happysoda.com

    English dub for sure. It's more enjoyable that way for me and I do think there are quite a few good performances. Since buy the dvd for almost everything I watch, I do go back and watch the Japanese dub as well. Most of the time I connect better with the English dub than the listening to anime dubbed in Japanese.

    Thu 2007/09/13 14:57:11 JST (ID #124482)
    reply to super rats's comment
  • super rats
    super rats in Philadelphia, PA (USA) (Registered on 2007/01/15)
    Everything
    http://www.happysoda.com

    English dub for sure. It's more enjoyable that way for me and I do think there are quite a few good performances. Since buy the dvd for almost everything I watch, I do go back and watch the Japanese dub as well. Most of the time I connect better with the English dub than the listening to anime dubbed in Japanese.

    Thu 2007/09/13 14:57:11 JST (ID #150307)
    reply to super rats's comment
  • Hayden
    Hayden in London, UK (Registered on 2007/01/06)
    Custom Pc Builder, Muppet, Pyromaniac, Demolitions Expert, Guitar Slinger,
    http://myspace.com/dyingoblivion

    Seriously tho....american dubbing is so crap - im not saying they always do a crap job but they do most of the time. such retardedness as giving a child an adults voice??? its like a baby singing barry white as he's being born

    Thu 2007/09/13 14:59:38 JST (ID #56783)
    reply to Hayden's comment
    • ecchi_otoko
      ecchi_otoko in Djakarta, Indonesia (Registered on 2008/10/20)
      computer operator

      HA HA HA ... :D TRUE!

      Sun 2008/10/26 22:03:41 JST (ID #347762)
      reply to ecchi_otoko's comment
  • Hayden
    Hayden in London, UK (Registered on 2007/01/06)
    Custom Pc Builder, Muppet, Pyromaniac, Demolitions Expert, Guitar Slinger,
    http://myspace.com/dyingoblivion

    Seriously tho....american dubbing is so crap - im not saying they always do a crap job but they do most of the time. such retardedness as giving a child an adults voice??? its like a baby singing barry white as he's being born

    Thu 2007/09/13 14:59:38 JST (ID #98787)
    reply to Hayden's comment
  • Hayden
    Hayden in London, UK (Registered on 2007/01/06)
    Custom Pc Builder, Muppet, Pyromaniac, Demolitions Expert, Guitar Slinger,
    http://myspace.com/dyingoblivion

    Seriously tho....american dubbing is so crap - im not saying they always do a crap job but they do most of the time. such retardedness as giving a child an adults voice??? its like a baby singing barry white as he's being born

    Thu 2007/09/13 14:59:38 JST (ID #124483)
    reply to Hayden's comment
  • Hayden
    Hayden in London, UK (Registered on 2007/01/06)
    Custom Pc Builder, Muppet, Pyromaniac, Demolitions Expert, Guitar Slinger,
    http://myspace.com/dyingoblivion

    Seriously tho....american dubbing is so crap - im not saying they always do a crap job but they do most of the time. such retardedness as giving a child an adults voice??? its like a baby singing barry white as he's being born

    Thu 2007/09/13 14:59:38 JST (ID #150308)
    reply to Hayden's comment
  • achraf1989
    achraf1989 in morocco (Registered on 2007/07/07)
    student

    that english version of hare hare yukai is simply an abomination to everything that is good in this world awfull

    Thu 2007/09/13 15:07:38 JST (ID #56784)
    reply to achraf1989's comment
  • achraf1989
    achraf1989 in morocco (Registered on 2007/07/07)
    student

    that english version of hare hare yukai is simply an abomination to everything that is good in this world awfull

    Thu 2007/09/13 15:07:38 JST (ID #98788)
    reply to achraf1989's comment
  • achraf1989
    achraf1989 in morocco (Registered on 2007/07/07)
    student

    that english version of hare hare yukai is simply an abomination to everything that is good in this world awfull

    Thu 2007/09/13 15:07:38 JST (ID #124484)
    reply to achraf1989's comment
  • achraf1989
    achraf1989 in morocco (Registered on 2007/07/07)
    student

    that english version of hare hare yukai is simply an abomination to everything that is good in this world awfull

    Thu 2007/09/13 15:07:38 JST (ID #150309)
    reply to achraf1989's comment
  • Sauronu
    Sauronu in Bulgaria (Registered on 2007/01/15)
    Programmer
    http://www.otakulinks.com

    raw with subs. I prefer to watch everything with the original audio. The dub can't "translate" the feelings which the originals actors/seiyuu expressed. So - use subs ;)

    Thu 2007/09/13 15:22:46 JST (ID #56785)
    reply to Sauronu's comment
  • Sauronu
    Sauronu in Bulgaria (Registered on 2007/01/15)
    Programmer
    http://www.otakulinks.com

    raw with subs. I prefer to watch everything with the original audio. The dub can't "translate" the feelings which the originals actors/seiyuu expressed. So - use subs ;)

    Thu 2007/09/13 15:22:46 JST (ID #98789)
    reply to Sauronu's comment
  • Sauronu
    Sauronu in Bulgaria (Registered on 2007/01/15)
    Programmer
    http://www.otakulinks.com

    raw with subs. I prefer to watch everything with the original audio. The dub can't "translate" the feelings which the originals actors/seiyuu expressed. So - use subs ;)

    Thu 2007/09/13 15:22:46 JST (ID #124485)
    reply to Sauronu's comment
  • Sauronu
    Sauronu in Bulgaria (Registered on 2007/01/15)
    Programmer
    http://www.otakulinks.com

    raw with subs. I prefer to watch everything with the original audio. The dub can't "translate" the feelings which the originals actors/seiyuu expressed. So - use subs ;)

    Thu 2007/09/13 15:22:46 JST (ID #150310)
    reply to Sauronu's comment
  • DRAGUN
    DRAGUN in Arizona, USA (Registered on 2007/08/22)
    Design Consultant

    Okay, two things. One, songs never sound good when they are translated from english into something else or vise versa. They just sound like a bastardization without harmony. Second, even though I prefer the original Japanese with subtitles, there are a lot of good dubs out there. I grew up watching anime dubbed, so I cant complain about it. Everyone has their preferences, and Im tired of people that watch it in the original Japanese with subtitles making such a big deal about it. If you want to impress someone, watch it WITHOUT subtitles in Japanese! Maybe you will learn something then. (the nice thing about subtitles is they usually explain what a japanese word means if it pops up). Have a nice day!

    Thu 2007/09/13 15:33:41 JST (ID #56787)
    reply to DRAGUN's comment
  • DRAGUN
    DRAGUN in Arizona, USA (Registered on 2007/08/22)
    Design Consultant

    Okay, two things. One, songs never sound good when they are translated from english into something else or vise versa. They just sound like a bastardization without harmony. Second, even though I prefer the original Japanese with subtitles, there are a lot of good dubs out there. I grew up watching anime dubbed, so I cant complain about it. Everyone has their preferences, and Im tired of people that watch it in the original Japanese with subtitles making such a big deal about it. If you want to impress someone, watch it WITHOUT subtitles in Japanese! Maybe you will learn something then. (the nice thing about subtitles is they usually explain what a japanese word means if it pops up). Have a nice day!

    Thu 2007/09/13 15:33:41 JST (ID #98791)
    reply to DRAGUN's comment
  • DRAGUN
    DRAGUN in Arizona, USA (Registered on 2007/08/22)
    Design Consultant

    Okay, two things. One, songs never sound good when they are translated from english into something else or vise versa. They just sound like a bastardization without harmony. Second, even though I prefer the original Japanese with subtitles, there are a lot of good dubs out there. I grew up watching anime dubbed, so I cant complain about it. Everyone has their preferences, and Im tired of people that watch it in the original Japanese with subtitles making such a big deal about it. If you want to impress someone, watch it WITHOUT subtitles in Japanese! Maybe you will learn something then. (the nice thing about subtitles is they usually explain what a japanese word means if it pops up). Have a nice day!

    Thu 2007/09/13 15:33:41 JST (ID #124487)
    reply to DRAGUN's comment
  • DRAGUN
    DRAGUN in Arizona, USA (Registered on 2007/08/22)
    Design Consultant

    Okay, two things. One, songs never sound good when they are translated from english into something else or vise versa. They just sound like a bastardization without harmony. Second, even though I prefer the original Japanese with subtitles, there are a lot of good dubs out there. I grew up watching anime dubbed, so I cant complain about it. Everyone has their preferences, and Im tired of people that watch it in the original Japanese with subtitles making such a big deal about it. If you want to impress someone, watch it WITHOUT subtitles in Japanese! Maybe you will learn something then. (the nice thing about subtitles is they usually explain what a japanese word means if it pops up). Have a nice day!

    Thu 2007/09/13 15:33:41 JST (ID #150312)
    reply to DRAGUN's comment
  • Timerswing
    Timerswing in Mexico (Registered on 2007/08/25)
    Student

    Original with Subs...haha actually thats how I started learning japanese...with a dictionary and some food....Besides, most of the dubbed titles are awful...to be sincere they SUCK!!!!! its like watching Lord of the Rings in Spanish or japanese....When you dont hear it in its original audio it just doesnt feel right, you get the sensation that somethings missing ^^

    Thu 2007/09/13 15:42:51 JST (ID #56788)
    reply to Timerswing's comment
  • Timerswing
    Timerswing in Mexico (Registered on 2007/08/25)
    Student

    Original with Subs...haha actually thats how I started learning japanese...with a dictionary and some food....Besides, most of the dubbed titles are awful...to be sincere they SUCK!!!!! its like watching Lord of the Rings in Spanish or japanese....When you dont hear it in its original audio it just doesnt feel right, you get the sensation that somethings missing ^^

    Thu 2007/09/13 15:42:51 JST (ID #98792)
    reply to Timerswing's comment
  • Timerswing
    Timerswing in Mexico (Registered on 2007/08/25)
    Student

    Original with Subs...haha actually thats how I started learning japanese...with a dictionary and some food....Besides, most of the dubbed titles are awful...to be sincere they SUCK!!!!! its like watching Lord of the Rings in Spanish or japanese....When you dont hear it in its original audio it just doesnt feel right, you get the sensation that somethings missing ^^

    Thu 2007/09/13 15:42:51 JST (ID #124488)
    reply to Timerswing's comment
  • Timerswing
    Timerswing in Mexico (Registered on 2007/08/25)
    Student

    Original with Subs...haha actually thats how I started learning japanese...with a dictionary and some food....Besides, most of the dubbed titles are awful...to be sincere they SUCK!!!!! its like watching Lord of the Rings in Spanish or japanese....When you dont hear it in its original audio it just doesnt feel right, you get the sensation that somethings missing ^^

    Thu 2007/09/13 15:42:51 JST (ID #150313)
    reply to Timerswing's comment
  • Mac
    Mac in Podunk, USA (Registered on 2006/12/28)
    IT monkey/consultant

    I grew up watching anime raw, without subtitles, and relying on my step-mother to provide translation (which she wasn't inclined to do). I only had significant experience seeing English dubs later.

    Most dubs are terrible, but the simple fact is that Japanese dialogue delivery generally doesn't convert well to English. It doesn't help that most companies doing the dubbing do a really, really awful job of it. Sometimes it's the actors, sometimes it's the scripters, sometimes it's the directors, and sometimes it's the executives.

    In my opinion, the Disney dub of Kiki's Delivery Service would have been excellent if executives hadn't decided to unnecessarily add music to intentionally-silent scenes and completely miscast one character because they felt it needed a different type of delivery.

    Gundam Wing is a good example of an English dub that's not too far behind the Japanese... but mainly because the Japanese delivery was pretty lackluster by industry standards. It certainly stands head and shoulders above most other English dubs, though.

    My friends occasionally tell me "Don't worry, this dub is actually pretty good." They're usually very, very wrong.

    I've stopped watching dubs completely. My Japanese isn't good enough to forgo subtitles, though, which raises another issue for me: Most commercial subs are also not that great. Even the few I can think of that impressed me almost all have moments that made me see red when I noticed unnecessary changes or mistranslation.

    And so I mostly stick to fansubs. Sure, they generally aren't any better than the commercial subs, but they frequently are (at the very least, the care and love for the original work shines through)... and I have much higher standards for items I pay money for.

    Thu 2007/09/13 15:50:07 JST (ID #56789)
    reply to Mac's comment
  • Mac
    Mac in Podunk, USA (Registered on 2006/12/28)
    IT monkey/consultant

    I grew up watching anime raw, without subtitles, and relying on my step-mother to provide translation (which she wasn't inclined to do). I only had significant experience seeing English dubs later.

    Most dubs are terrible, but the simple fact is that Japanese dialogue delivery generally doesn't convert well to English. It doesn't help that most companies doing the dubbing do a really, really awful job of it. Sometimes it's the actors, sometimes it's the scripters, sometimes it's the directors, and sometimes it's the executives.

    In my opinion, the Disney dub of Kiki's Delivery Service would have been excellent if executives hadn't decided to unnecessarily add music to intentionally-silent scenes and completely miscast one character because they felt it needed a different type of delivery.

    Gundam Wing is a good example of an English dub that's not too far behind the Japanese... but mainly because the Japanese delivery was pretty lackluster by industry standards. It certainly stands head and shoulders above most other English dubs, though.

    My friends occasionally tell me "Don't worry, this dub is actually pretty good." They're usually very, very wrong.

    I've stopped watching dubs completely. My Japanese isn't good enough to forgo subtitles, though, which raises another issue for me: Most commercial subs are also not that great. Even the few I can think of that impressed me almost all have moments that made me see red when I noticed unnecessary changes or mistranslation.

    And so I mostly stick to fansubs. Sure, they generally aren't any better than the commercial subs, but they frequently are (at the very least, the care and love for the original work shines through)... and I have much higher standards for items I pay money for.

    Thu 2007/09/13 15:50:07 JST (ID #98793)
    reply to Mac's comment
  • Mac
    Mac in Podunk, USA (Registered on 2006/12/28)
    IT monkey/consultant

    I grew up watching anime raw, without subtitles, and relying on my step-mother to provide translation (which she wasn't inclined to do). I only had significant experience seeing English dubs later.

    Most dubs are terrible, but the simple fact is that Japanese dialogue delivery generally doesn't convert well to English. It doesn't help that most companies doing the dubbing do a really, really awful job of it. Sometimes it's the actors, sometimes it's the scripters, sometimes it's the directors, and sometimes it's the executives.

    In my opinion, the Disney dub of Kiki's Delivery Service would have been excellent if executives hadn't decided to unnecessarily add music to intentionally-silent scenes and completely miscast one character because they felt it needed a different type of delivery.

    Gundam Wing is a good example of an English dub that's not too far behind the Japanese... but mainly because the Japanese delivery was pretty lackluster by industry standards. It certainly stands head and shoulders above most other English dubs, though.

    My friends occasionally tell me "Don't worry, this dub is actually pretty good." They're usually very, very wrong.

    I've stopped watching dubs completely. My Japanese isn't good enough to forgo subtitles, though, which raises another issue for me: Most commercial subs are also not that great. Even the few I can think of that impressed me almost all have moments that made me see red when I noticed unnecessary changes or mistranslation.

    And so I mostly stick to fansubs. Sure, they generally aren't any better than the commercial subs, but they frequently are (at the very least, the care and love for the original work shines through)... and I have much higher standards for items I pay money for.

    Thu 2007/09/13 15:50:07 JST (ID #124489)
    reply to Mac's comment
  • Mac
    Mac in Podunk, USA (Registered on 2006/12/28)
    IT monkey/consultant

    I grew up watching anime raw, without subtitles, and relying on my step-mother to provide translation (which she wasn't inclined to do). I only had significant experience seeing English dubs later.

    Most dubs are terrible, but the simple fact is that Japanese dialogue delivery generally doesn't convert well to English. It doesn't help that most companies doing the dubbing do a really, really awful job of it. Sometimes it's the actors, sometimes it's the scripters, sometimes it's the directors, and sometimes it's the executives.

    In my opinion, the Disney dub of Kiki's Delivery Service would have been excellent if executives hadn't decided to unnecessarily add music to intentionally-silent scenes and completely miscast one character because they felt it needed a different type of delivery.

    Gundam Wing is a good example of an English dub that's not too far behind the Japanese... but mainly because the Japanese delivery was pretty lackluster by industry standards. It certainly stands head and shoulders above most other English dubs, though.

    My friends occasionally tell me "Don't worry, this dub is actually pretty good." They're usually very, very wrong.

    I've stopped watching dubs completely. My Japanese isn't good enough to forgo subtitles, though, which raises another issue for me: Most commercial subs are also not that great. Even the few I can think of that impressed me almost all have moments that made me see red when I noticed unnecessary changes or mistranslation.

    And so I mostly stick to fansubs. Sure, they generally aren't any better than the commercial subs, but they frequently are (at the very least, the care and love for the original work shines through)... and I have much higher standards for items I pay money for.

    Thu 2007/09/13 15:50:07 JST (ID #150314)
    reply to Mac's comment
  • super rats
    super rats in Philadelphia, PA (USA) (Registered on 2007/01/15)
    Everything
    http://www.happysoda.com

    This is a fandub.

    Thu 2007/09/13 15:51:49 JST (ID #56790)
    reply to super rats's comment
  • super rats
    super rats in Philadelphia, PA (USA) (Registered on 2007/01/15)
    Everything
    http://www.happysoda.com

    This is a fandub.

    Thu 2007/09/13 15:51:49 JST (ID #98794)
    reply to super rats's comment
  • super rats
    super rats in Philadelphia, PA (USA) (Registered on 2007/01/15)
    Everything
    http://www.happysoda.com

    This is a fandub.

    Thu 2007/09/13 15:51:49 JST (ID #124490)
    reply to super rats's comment
  • super rats
    super rats in Philadelphia, PA (USA) (Registered on 2007/01/15)
    Everything
    http://www.happysoda.com

    This is a fandub.

    Thu 2007/09/13 15:51:49 JST (ID #150315)
    reply to super rats's comment
  • Mac
    Mac in Podunk, USA (Registered on 2006/12/28)
    IT monkey/consultant

    ...and let me just add that the Hare Hare Yukai dub you presented is pretty terrible.

    It's really the only time that I've felt the vocals matched the characters, but the technical quality in every single aspect (singing, mixing, mastering) is AWFUL.

    There are some talented, committed people working in the American anime import industry. Sadly, they are in the minority.

    Thu 2007/09/13 15:54:27 JST (ID #56791)
    reply to Mac's comment
  • Mac
    Mac in Podunk, USA (Registered on 2006/12/28)
    IT monkey/consultant

    ...and let me just add that the Hare Hare Yukai dub you presented is pretty terrible.

    It's really the only time that I've felt the vocals matched the characters, but the technical quality in every single aspect (singing, mixing, mastering) is AWFUL.

    There are some talented, committed people working in the American anime import industry. Sadly, they are in the minority.

    Thu 2007/09/13 15:54:27 JST (ID #98795)
    reply to Mac's comment
  • Mac
    Mac in Podunk, USA (Registered on 2006/12/28)
    IT monkey/consultant

    ...and let me just add that the Hare Hare Yukai dub you presented is pretty terrible.

    It's really the only time that I've felt the vocals matched the characters, but the technical quality in every single aspect (singing, mixing, mastering) is AWFUL.

    There are some talented, committed people working in the American anime import industry. Sadly, they are in the minority.

    Thu 2007/09/13 15:54:27 JST (ID #124491)
    reply to Mac's comment
  • Mac
    Mac in Podunk, USA (Registered on 2006/12/28)
    IT monkey/consultant

    ...and let me just add that the Hare Hare Yukai dub you presented is pretty terrible.

    It's really the only time that I've felt the vocals matched the characters, but the technical quality in every single aspect (singing, mixing, mastering) is AWFUL.

    There are some talented, committed people working in the American anime import industry. Sadly, they are in the minority.

    Thu 2007/09/13 15:54:27 JST (ID #150316)
    reply to Mac's comment
  • Demacrez
    Demacrez in Houston, Texas, US (Registered on 2006/12/25)
    Link Cosplayer, Video Gamer, Amatuer Programmer, and Artist
    http://demacrez.blogspot.com

    I had to stopped the dubbed song of Hare Hare Yukai. It sounded worse than nails on a chalkboard. So unharmonized.

    But no, I personally prefer RAW with subtitles with only a few exceptions of the English dubbed anime. There are good ones but then there are the ones that can't match the scene or just plain sound annoying. coughcoughNarutocoughcough

    But the one thing I like about the RAWs is that it helps me with my self teaching of Japanese. Though it's not a great way of learning, it's a bit of a start. I usually learn the simple words or phrases and sometimes I try and catch them when I'm not looking at the subtitles.

    Thu 2007/09/13 15:56:04 JST (ID #56792)
    reply to Demacrez's comment
  • Demacrez
    Demacrez in Houston, Texas, US (Registered on 2006/12/25)
    Link Cosplayer, Video Gamer, Amatuer Programmer, and Artist
    http://demacrez.blogspot.com

    I had to stopped the dubbed song of Hare Hare Yukai. It sounded worse than nails on a chalkboard. So unharmonized.

    But no, I personally prefer RAW with subtitles with only a few exceptions of the English dubbed anime. There are good ones but then there are the ones that can't match the scene or just plain sound annoying. coughcoughNarutocoughcough

    But the one thing I like about the RAWs is that it helps me with my self teaching of Japanese. Though it's not a great way of learning, it's a bit of a start. I usually learn the simple words or phrases and sometimes I try and catch them when I'm not looking at the subtitles.

    Thu 2007/09/13 15:56:04 JST (ID #98796)
    reply to Demacrez's comment
  • Demacrez
    Demacrez in Houston, Texas, US (Registered on 2006/12/25)
    Link Cosplayer, Video Gamer, Amatuer Programmer, and Artist
    http://demacrez.blogspot.com

    I had to stopped the dubbed song of Hare Hare Yukai. It sounded worse than nails on a chalkboard. So unharmonized.

    But no, I personally prefer RAW with subtitles with only a few exceptions of the English dubbed anime. There are good ones but then there are the ones that can't match the scene or just plain sound annoying. coughcoughNarutocoughcough

    But the one thing I like about the RAWs is that it helps me with my self teaching of Japanese. Though it's not a great way of learning, it's a bit of a start. I usually learn the simple words or phrases and sometimes I try and catch them when I'm not looking at the subtitles.

    Thu 2007/09/13 15:56:04 JST (ID #124492)
    reply to Demacrez's comment
  • Demacrez
    Demacrez in Houston, Texas, US (Registered on 2006/12/25)
    Link Cosplayer, Video Gamer, Amatuer Programmer, and Artist
    http://demacrez.blogspot.com

    I had to stopped the dubbed song of Hare Hare Yukai. It sounded worse than nails on a chalkboard. So unharmonized.

    But no, I personally prefer RAW with subtitles with only a few exceptions of the English dubbed anime. There are good ones but then there are the ones that can't match the scene or just plain sound annoying. coughcoughNarutocoughcough

    But the one thing I like about the RAWs is that it helps me with my self teaching of Japanese. Though it's not a great way of learning, it's a bit of a start. I usually learn the simple words or phrases and sometimes I try and catch them when I'm not looking at the subtitles.

    Thu 2007/09/13 15:56:04 JST (ID #150317)
    reply to Demacrez's comment
  • Neurorelay
    Neurorelay in California, USA (Registered on 2007/08/29)
    Sophist
    http://www.techswe.com

    Subtitles all the way as I enjoy the intonations of the Japanese voice actors. Also, a great way to passively pick up some syntax and key words like: demo, onegai, nani which are used alot; of course not enough for me to know the language, but fun nonetheless.

    Thu 2007/09/13 16:06:27 JST (ID #56793)
    reply to Neurorelay's comment
  • Neurorelay
    Neurorelay in California, USA (Registered on 2007/08/29)
    Sophist
    http://www.techswe.com

    Subtitles all the way as I enjoy the intonations of the Japanese voice actors. Also, a great way to passively pick up some syntax and key words like: demo, onegai, nani which are used alot; of course not enough for me to know the language, but fun nonetheless.

    Thu 2007/09/13 16:06:27 JST (ID #98797)
    reply to Neurorelay's comment
  • Neurorelay
    Neurorelay in California, USA (Registered on 2007/08/29)
    Sophist
    http://www.techswe.com

    Subtitles all the way as I enjoy the intonations of the Japanese voice actors. Also, a great way to passively pick up some syntax and key words like: demo, onegai, nani which are used alot; of course not enough for me to know the language, but fun nonetheless.

    Thu 2007/09/13 16:06:27 JST (ID #124493)
    reply to Neurorelay's comment
  • Neurorelay
    Neurorelay in California, USA (Registered on 2007/08/29)
    Sophist
    http://www.techswe.com

    Subtitles all the way as I enjoy the intonations of the Japanese voice actors. Also, a great way to passively pick up some syntax and key words like: demo, onegai, nani which are used alot; of course not enough for me to know the language, but fun nonetheless.

    Thu 2007/09/13 16:06:27 JST (ID #150318)
    reply to Neurorelay's comment
  • CrazyAnimeTuga
    CrazyAnimeTuga in Portugal (Registered on 2007/01/02)
    Student
    http://animestuff.wordpress.com/

    Raw Japanese with subtitles all the way. Its not that I have anything against English but I can't stand English dubs because most of the series I tried to watch in English I noticed that the voices needed some more character to it, the actors don't quite represent what the characters are feeling, the only dubbed anime I prefer over raw Japanese is the Street Fighter II animation movie. Of course there are many countries which do very good dubs, for example I love Spanish dubs, I watched loads of Spanish anime dubs and they're really good although a bit dirty swearing all over the place like in Tenjo Tenge and Full Metal Alchemist. Portuguese are not bad but could be better, I especially like when our dubbers put the characters saying funny things that only "we" (Portuguese) understand.

    Thu 2007/09/13 16:32:10 JST (ID #56795)
    reply to CrazyAnimeTuga's comment
  • CrazyAnimeTuga
    CrazyAnimeTuga in Portugal (Registered on 2007/01/02)
    Student
    http://animestuff.wordpress.com/

    Raw Japanese with subtitles all the way. Its not that I have anything against English but I can't stand English dubs because most of the series I tried to watch in English I noticed that the voices needed some more character to it, the actors don't quite represent what the characters are feeling, the only dubbed anime I prefer over raw Japanese is the Street Fighter II animation movie. Of course there are many countries which do very good dubs, for example I love Spanish dubs, I watched loads of Spanish anime dubs and they're really good although a bit dirty swearing all over the place like in Tenjo Tenge and Full Metal Alchemist. Portuguese are not bad but could be better, I especially like when our dubbers put the characters saying funny things that only "we" (Portuguese) understand.

    Thu 2007/09/13 16:32:10 JST (ID #98799)
    reply to CrazyAnimeTuga's comment
  • CrazyAnimeTuga
    CrazyAnimeTuga in Portugal (Registered on 2007/01/02)
    Student
    http://animestuff.wordpress.com/

    Raw Japanese with subtitles all the way. Its not that I have anything against English but I can't stand English dubs because most of the series I tried to watch in English I noticed that the voices needed some more character to it, the actors don't quite represent what the characters are feeling, the only dubbed anime I prefer over raw Japanese is the Street Fighter II animation movie. Of course there are many countries which do very good dubs, for example I love Spanish dubs, I watched loads of Spanish anime dubs and they're really good although a bit dirty swearing all over the place like in Tenjo Tenge and Full Metal Alchemist. Portuguese are not bad but could be better, I especially like when our dubbers put the characters saying funny things that only "we" (Portuguese) understand.

    Thu 2007/09/13 16:32:10 JST (ID #124495)
    reply to CrazyAnimeTuga's comment
  • CrazyAnimeTuga
    CrazyAnimeTuga in Portugal (Registered on 2007/01/02)
    Student
    http://animestuff.wordpress.com/

    Raw Japanese with subtitles all the way. Its not that I have anything against English but I can't stand English dubs because most of the series I tried to watch in English I noticed that the voices needed some more character to it, the actors don't quite represent what the characters are feeling, the only dubbed anime I prefer over raw Japanese is the Street Fighter II animation movie. Of course there are many countries which do very good dubs, for example I love Spanish dubs, I watched loads of Spanish anime dubs and they're really good although a bit dirty swearing all over the place like in Tenjo Tenge and Full Metal Alchemist. Portuguese are not bad but could be better, I especially like when our dubbers put the characters saying funny things that only "we" (Portuguese) understand.

    Thu 2007/09/13 16:32:10 JST (ID #150320)
    reply to CrazyAnimeTuga's comment
  • vtcool
    vtcool in Bellport, NY (Registered on 2007/05/23)
    Senior Software Engineer

    I prefer my anime raw or subbed. Some dubs are alright, but most are unacceptable. Aegisub is actually pretty easy to use and pretty much a defacto standard tool for subbing. That and using aftereffects. Fansubbing is actually pretty fun :).

    Thu 2007/09/13 16:45:24 JST (ID #56796)
    reply to vtcool's comment
  • vtcool
    vtcool in Bellport, NY (Registered on 2007/05/23)
    Senior Software Engineer

    I prefer my anime raw or subbed. Some dubs are alright, but most are unacceptable. Aegisub is actually pretty easy to use and pretty much a defacto standard tool for subbing. That and using aftereffects. Fansubbing is actually pretty fun :).

    Thu 2007/09/13 16:45:24 JST (ID #98800)
    reply to vtcool's comment
  • vtcool
    vtcool in Bellport, NY (Registered on 2007/05/23)
    Senior Software Engineer

    I prefer my anime raw or subbed. Some dubs are alright, but most are unacceptable. Aegisub is actually pretty easy to use and pretty much a defacto standard tool for subbing. That and using aftereffects. Fansubbing is actually pretty fun :).

    Thu 2007/09/13 16:45:24 JST (ID #124496)
    reply to vtcool's comment
  • vtcool
    vtcool in Bellport, NY (Registered on 2007/05/23)
    Senior Software Engineer

    I prefer my anime raw or subbed. Some dubs are alright, but most are unacceptable. Aegisub is actually pretty easy to use and pretty much a defacto standard tool for subbing. That and using aftereffects. Fansubbing is actually pretty fun :).

    Thu 2007/09/13 16:45:24 JST (ID #150321)
    reply to vtcool's comment
  • bolt
    bolt in Tampa Fl. (Registered on 2007/04/17)
    security/3d graphic artist
    http://www.kennethleishman.com/

    okay.. for the voices i like dub so i can concentrate on whats going on and not worry about reading.. but the songs...yaaaaaaaaa...... originall japanese please..s ince they usally have atleast a semi professional singing while in dub world... its whoever they can find.. which sucks.. fortuantly most leave the orginal songs intact..

    Thu 2007/09/13 16:46:16 JST (ID #56797)
    reply to bolt's comment
  • bolt
    bolt in Tampa Fl. (Registered on 2007/04/17)
    security/3d graphic artist
    http://www.kennethleishman.com/

    okay.. for the voices i like dub so i can concentrate on whats going on and not worry about reading.. but the songs...yaaaaaaaaa...... originall japanese please..s ince they usally have atleast a semi professional singing while in dub world... its whoever they can find.. which sucks.. fortuantly most leave the orginal songs intact..

    Thu 2007/09/13 16:46:16 JST (ID #98801)
    reply to bolt's comment
  • bolt
    bolt in Tampa Fl. (Registered on 2007/04/17)
    security/3d graphic artist
    http://www.kennethleishman.com/

    okay.. for the voices i like dub so i can concentrate on whats going on and not worry about reading.. but the songs...yaaaaaaaaa...... originall japanese please..s ince they usally have atleast a semi professional singing while in dub world... its whoever they can find.. which sucks.. fortuantly most leave the orginal songs intact..

    Thu 2007/09/13 16:46:16 JST (ID #124497)
    reply to bolt's comment
  • bolt
    bolt in Tampa Fl. (Registered on 2007/04/17)
    security/3d graphic artist
    http://www.kennethleishman.com/

    okay.. for the voices i like dub so i can concentrate on whats going on and not worry about reading.. but the songs...yaaaaaaaaa...... originall japanese please..s ince they usally have atleast a semi professional singing while in dub world... its whoever they can find.. which sucks.. fortuantly most leave the orginal songs intact..

    Thu 2007/09/13 16:46:16 JST (ID #150322)
    reply to bolt's comment
  • Angelus
    Angelus in BC, Canada (Registered on 2007/02/09)
    Student

    Oh wow, Hare Hare Yukai sounds terrible on dub. I could've done without hearing it like that, though I'm sure there are some people who like it more that way.

    Thu 2007/09/13 17:19:56 JST (ID #56799)
    reply to Angelus's comment
  • Angelus
    Angelus in BC, Canada (Registered on 2007/02/09)
    Student

    Oh wow, Hare Hare Yukai sounds terrible on dub. I could've done without hearing it like that, though I'm sure there are some people who like it more that way.

    Thu 2007/09/13 17:19:56 JST (ID #98803)
    reply to Angelus's comment
  • Angelus
    Angelus in BC, Canada (Registered on 2007/02/09)
    Student

    Oh wow, Hare Hare Yukai sounds terrible on dub. I could've done without hearing it like that, though I'm sure there are some people who like it more that way.

    Thu 2007/09/13 17:19:56 JST (ID #124499)
    reply to Angelus's comment
  • Angelus
    Angelus in BC, Canada (Registered on 2007/02/09)
    Student

    Oh wow, Hare Hare Yukai sounds terrible on dub. I could've done without hearing it like that, though I'm sure there are some people who like it more that way.

    Thu 2007/09/13 17:19:56 JST (ID #150324)
    reply to Angelus's comment
  • windbell
    windbell in Singapore/シンガポール, Tokyo/東京 (Registered on 2006/12/25)
    Web Developer/ウェブデベロッパー, Photographer/写真や
    http://www.moeside.net/weblog

    初めてアニメを見たりの時、だいたい英語ダビ版を見た。

    自分のパソコンとインテネトをありますで、それから、ファンサブを見ます。今ファンサブも見ますけど、ロー(raws)に転換している ^^;

    I started off with english dubs as they were the only thing available then.

    After I got my own PC and internet connection, it was fansubs. I still watch fansubs but I'm switching over to raws.

    Thu 2007/09/13 17:34:05 JST (ID #56801)
    reply to windbell's comment
  • windbell
    windbell in Singapore/シンガポール, Tokyo/東京 (Registered on 2006/12/25)
    Web Developer/ウェブデベロッパー, Photographer/写真や
    http://www.moeside.net/weblog

    初めてアニメを見たりの時、だいたい英語ダビ版を見た。

    自分のパソコンとインテネトをありますで、それから、ファンサブを見ます。今ファンサブも見ますけど、ロー(raws)に転換している ^^;

    I started off with english dubs as they were the only thing available then.

    After I got my own PC and internet connection, it was fansubs. I still watch fansubs but I'm switching over to raws.

    Thu 2007/09/13 17:34:05 JST (ID #98805)
    reply to windbell's comment
  • windbell
    windbell in Singapore/シンガポール, Tokyo/東京 (Registered on 2006/12/25)
    Web Developer/ウェブデベロッパー, Photographer/写真や
    http://www.moeside.net/weblog

    初めてアニメを見たりの時、だいたい英語ダビ版を見た。

    自分のパソコンとインテネトをありますで、それから、ファンサブを見ます。今ファンサブも見ますけど、ロー(raws)に転換している ^^;

    I started off with english dubs as they were the only thing available then.

    After I got my own PC and internet connection, it was fansubs. I still watch fansubs but I'm switching over to raws.

    Thu 2007/09/13 17:34:05 JST (ID #124501)
    reply to windbell's comment
  • windbell
    windbell in Singapore/シンガポール, Tokyo/東京 (Registered on 2006/12/25)
    Web Developer/ウェブデベロッパー, Photographer/写真や
    http://www.moeside.net/weblog

    初めてアニメを見たりの時、だいたい英語ダビ版を見た。

    自分のパソコンとインテネトをありますで、それから、ファンサブを見ます。今ファンサブも見ますけど、ロー(raws)に転換している ^^;

    I started off with english dubs as they were the only thing available then.

    After I got my own PC and internet connection, it was fansubs. I still watch fansubs but I'm switching over to raws.

    Thu 2007/09/13 17:34:05 JST (ID #150326)
    reply to windbell's comment
  • FEARtactics
    FEARtactics in Canada (Registered on 2007/06/18)
    Student

    Subbed plz! Dubbing is just terrible....

    Thu 2007/09/13 17:35:35 JST (ID #56802)
    reply to FEARtactics's comment
  • FEARtactics
    FEARtactics in Canada (Registered on 2007/06/18)
    Student

    Subbed plz! Dubbing is just terrible....

    Thu 2007/09/13 17:35:35 JST (ID #98806)
    reply to FEARtactics's comment
  • FEARtactics
    FEARtactics in Canada (Registered on 2007/06/18)
    Student

    Subbed plz! Dubbing is just terrible....

    Thu 2007/09/13 17:35:35 JST (ID #124502)
    reply to FEARtactics's comment
  • FEARtactics
    FEARtactics in Canada (Registered on 2007/06/18)
    Student

    Subbed plz! Dubbing is just terrible....

    Thu 2007/09/13 17:35:35 JST (ID #150327)
    reply to FEARtactics's comment
  • Sotb
    Sotb in Malaysia (Registered on 2007/08/22)
    Manufacturing
    http://sotbest.blogspot.com/

    Raw Japanese with sub will do for me!

    Danny wat u experience back in England those day was like i experience before!

    I used to only watch dupped anime when i was still a kid, remember watching Dragon Ball Z, Yu Yu Hakushou, Eva and Ranma in Cantonese.

    Then later the demand of watching anime began to rise and i just cant wait for them to dub it so i began watching anime with sub since i dunno japanese.

    Only then i notice that the quality of the japan anime. Those dub version has lousy voice over, u can get to hear the same person taking over multiple character voice and almost every anime in Cantonese u get to hear their voice.

    Thu 2007/09/13 17:42:15 JST (ID #56803)
    reply to Sotb's comment
  • Sotb
    Sotb in Malaysia (Registered on 2007/08/22)
    Manufacturing
    http://sotbest.blogspot.com/

    Raw Japanese with sub will do for me!

    Danny wat u experience back in England those day was like i experience before!

    I used to only watch dupped anime when i was still a kid, remember watching Dragon Ball Z, Yu Yu Hakushou, Eva and Ranma in Cantonese.

    Then later the demand of watching anime began to rise and i just cant wait for them to dub it so i began watching anime with sub since i dunno japanese.

    Only then i notice that the quality of the japan anime. Those dub version has lousy voice over, u can get to hear the same person taking over multiple character voice and almost every anime in Cantonese u get to hear their voice.

    Thu 2007/09/13 17:42:15 JST (ID #98807)
    reply to Sotb's comment
  • Sotb
    Sotb in Malaysia (Registered on 2007/08/22)
    Manufacturing
    http://sotbest.blogspot.com/

    Raw Japanese with sub will do for me!

    Danny wat u experience back in England those day was like i experience before!

    I used to only watch dupped anime when i was still a kid, remember watching Dragon Ball Z, Yu Yu Hakushou, Eva and Ranma in Cantonese.

    Then later the demand of watching anime began to rise and i just cant wait for them to dub it so i began watching anime with sub since i dunno japanese.

    Only then i notice that the quality of the japan anime. Those dub version has lousy voice over, u can get to hear the same person taking over multiple character voice and almost every anime in Cantonese u get to hear their voice.

    Thu 2007/09/13 17:42:15 JST (ID #124503)
    reply to Sotb's comment
  • Sotb
    Sotb in Malaysia (Registered on 2007/08/22)
    Manufacturing
    http://sotbest.blogspot.com/

    Raw Japanese with sub will do for me!

    Danny wat u experience back in England those day was like i experience before!

    I used to only watch dupped anime when i was still a kid, remember watching Dragon Ball Z, Yu Yu Hakushou, Eva and Ranma in Cantonese.

    Then later the demand of watching anime began to rise and i just cant wait for them to dub it so i began watching anime with sub since i dunno japanese.

    Only then i notice that the quality of the japan anime. Those dub version has lousy voice over, u can get to hear the same person taking over multiple character voice and almost every anime in Cantonese u get to hear their voice.

    Thu 2007/09/13 17:42:15 JST (ID #150328)
    reply to Sotb's comment
  • Tiny Red Man
    Tiny Red Man in Tiny Red Dot, Singapore. (Registered on 2007/04/11)
    free lance otaku, full time Protector of Peace.

    my hair on my arm stood upon hearing the dub of hare hare yukai

    think for most of us, we like fansubs...Raw might be something sooner or later for those studying japanese...

    Thu 2007/09/13 17:47:12 JST (ID #56805)
    reply to Tiny Red Man's comment
  • Tiny Red Man
    Tiny Red Man in Tiny Red Dot, Singapore. (Registered on 2007/04/11)
    free lance otaku, full time Protector of Peace.

    my hair on my arm stood upon hearing the dub of hare hare yukai

    think for most of us, we like fansubs...Raw might be something sooner or later for those studying japanese...

    Thu 2007/09/13 17:47:12 JST (ID #98809)
    reply to Tiny Red Man's comment
  • Tiny Red Man
    Tiny Red Man in Tiny Red Dot, Singapore. (Registered on 2007/04/11)
    free lance otaku, full time Protector of Peace.

    my hair on my arm stood upon hearing the dub of hare hare yukai

    think for most of us, we like fansubs...Raw might be something sooner or later for those studying japanese...

    Thu 2007/09/13 17:47:12 JST (ID #124505)
    reply to Tiny Red Man's comment
  • Tiny Red Man
    Tiny Red Man in Tiny Red Dot, Singapore. (Registered on 2007/04/11)
    free lance otaku, full time Protector of Peace.

    my hair on my arm stood upon hearing the dub of hare hare yukai

    think for most of us, we like fansubs...Raw might be something sooner or later for those studying japanese...

    Thu 2007/09/13 17:47:12 JST (ID #150330)
    reply to Tiny Red Man's comment
  • Taaron
    Taaron in Texas (Registered on 2007/08/27)

    For Anime, I don't mind if it's dubbed or subbed. If it's aired on TV and handled well, I'll watch it dubbed...but, American dubbing has became a bit stale. I can watch one title, and recognize one actor's voice from a completely different title...and sometimes, it sounds like the same voices for both characters.
    As of late, for DVDs, I'll watch it on Japanese(aturally for Fansubs. :) )..think the same person is doing one character from another series, and find out it's a completely different person that's providing the voice. I kind of like that surprise.
    For Foreign Live Action, I prefer it purely in the native language. I find it a bit disrespectful to dub a living person/actor's voice, cause they could act their heart out and give their best performance ever...but if the performance gets hit with bad dubbing(either improper voice match, or just half-way done) it kind of ruins it.

    T

    Thu 2007/09/13 17:50:05 JST (ID #56806)
    reply to Taaron's comment
  • Taaron
    Taaron in Texas (Registered on 2007/08/27)

    For Anime, I don't mind if it's dubbed or subbed. If it's aired on TV and handled well, I'll watch it dubbed...but, American dubbing has became a bit stale. I can watch one title, and recognize one actor's voice from a completely different title...and sometimes, it sounds like the same voices for both characters.
    As of late, for DVDs, I'll watch it on Japanese(aturally for Fansubs. :) )..think the same person is doing one character from another series, and find out it's a completely different person that's providing the voice. I kind of like that surprise.
    For Foreign Live Action, I prefer it purely in the native language. I find it a bit disrespectful to dub a living person/actor's voice, cause they could act their heart out and give their best performance ever...but if the performance gets hit with bad dubbing(either improper voice match, or just half-way done) it kind of ruins it.

    T

    Thu 2007/09/13 17:50:05 JST (ID #98810)
    reply to Taaron's comment
  • Taaron
    Taaron in Texas (Registered on 2007/08/27)

    For Anime, I don't mind if it's dubbed or subbed. If it's aired on TV and handled well, I'll watch it dubbed...but, American dubbing has became a bit stale. I can watch one title, and recognize one actor's voice from a completely different title...and sometimes, it sounds like the same voices for both characters.
    As of late, for DVDs, I'll watch it on Japanese(aturally for Fansubs. :) )..think the same person is doing one character from another series, and find out it's a completely different person that's providing the voice. I kind of like that surprise.
    For Foreign Live Action, I prefer it purely in the native language. I find it a bit disrespectful to dub a living person/actor's voice, cause they could act their heart out and give their best performance ever...but if the performance gets hit with bad dubbing(either improper voice match, or just half-way done) it kind of ruins it.

    T

    Thu 2007/09/13 17:50:05 JST (ID #124506)
    reply to Taaron's comment
  • Taaron
    Taaron in Texas (Registered on 2007/08/27)

    For Anime, I don't mind if it's dubbed or subbed. If it's aired on TV and handled well, I'll watch it dubbed...but, American dubbing has became a bit stale. I can watch one title, and recognize one actor's voice from a completely different title...and sometimes, it sounds like the same voices for both characters.
    As of late, for DVDs, I'll watch it on Japanese(aturally for Fansubs. :) )..think the same person is doing one character from another series, and find out it's a completely different person that's providing the voice. I kind of like that surprise.
    For Foreign Live Action, I prefer it purely in the native language. I find it a bit disrespectful to dub a living person/actor's voice, cause they could act their heart out and give their best performance ever...but if the performance gets hit with bad dubbing(either improper voice match, or just half-way done) it kind of ruins it.

    T

    Thu 2007/09/13 17:50:05 JST (ID #150331)
    reply to Taaron's comment
  • Negative
    Negative in Bronx, NY (Registered on 2007/01/07)
    Underemployed Office Minion
    http://zerofigures.wordpress.com/

    Ugh! Please Subs over Dubs. Am I the only one who find the Japanese language somewhat soothing. I'm american and to hear and watch Haruhi butchered like that hurts. Aside from the timing, the voices just never seem to match the characters.

    Thu 2007/09/13 18:05:16 JST (ID #56807)
    reply to Negative's comment
  • Negative
    Negative in Bronx, NY (Registered on 2007/01/07)
    Underemployed Office Minion
    http://zerofigures.wordpress.com/

    Ugh! Please Subs over Dubs. Am I the only one who find the Japanese language somewhat soothing. I'm american and to hear and watch Haruhi butchered like that hurts. Aside from the timing, the voices just never seem to match the characters.

    Thu 2007/09/13 18:05:16 JST (ID #98811)
    reply to Negative's comment
  • Negative
    Negative in Bronx, NY (Registered on 2007/01/07)
    Underemployed Office Minion
    http://zerofigures.wordpress.com/

    Ugh! Please Subs over Dubs. Am I the only one who find the Japanese language somewhat soothing. I'm american and to hear and watch Haruhi butchered like that hurts. Aside from the timing, the voices just never seem to match the characters.

    Thu 2007/09/13 18:05:16 JST (ID #124507)
    reply to Negative's comment
  • Negative
    Negative in Bronx, NY (Registered on 2007/01/07)
    Underemployed Office Minion
    http://zerofigures.wordpress.com/

    Ugh! Please Subs over Dubs. Am I the only one who find the Japanese language somewhat soothing. I'm american and to hear and watch Haruhi butchered like that hurts. Aside from the timing, the voices just never seem to match the characters.

    Thu 2007/09/13 18:05:16 JST (ID #150332)
    reply to Negative's comment
  • Aya Kyunik
    Aya Kyunik in Melbourne, Australia (Registered on 2007/05/22)
    Graphic Art/Pre-press/3D animator/wannabe hikkikomori
    http://moeidolatry.com

    Sub over dub

    There are only a few dubs which I could stand, and those are usually the ones where the script actually sounds ok in english, but stuff like Haruhi in english? I dunno if i could handle that @_@;

    Thu 2007/09/13 18:22:42 JST (ID #56809)
    reply to Aya Kyunik's comment
  • Aya Kyunik
    Aya Kyunik in Melbourne, Australia (Registered on 2007/05/22)
    Graphic Art/Pre-press/3D animator/wannabe hikkikomori
    http://moeidolatry.com

    Sub over dub

    There are only a few dubs which I could stand, and those are usually the ones where the script actually sounds ok in english, but stuff like Haruhi in english? I dunno if i could handle that @_@;

    Thu 2007/09/13 18:22:42 JST (ID #98813)
    reply to Aya Kyunik's comment
  • Aya Kyunik
    Aya Kyunik in Melbourne, Australia (Registered on 2007/05/22)
    Graphic Art/Pre-press/3D animator/wannabe hikkikomori
    http://moeidolatry.com

    Sub over dub

    There are only a few dubs which I could stand, and those are usually the ones where the script actually sounds ok in english, but stuff like Haruhi in english? I dunno if i could handle that @_@;

    Thu 2007/09/13 18:22:42 JST (ID #124509)
    reply to Aya Kyunik's comment
  • Aya Kyunik
    Aya Kyunik in Melbourne, Australia (Registered on 2007/05/22)
    Graphic Art/Pre-press/3D animator/wannabe hikkikomori
    http://moeidolatry.com

    Sub over dub

    There are only a few dubs which I could stand, and those are usually the ones where the script actually sounds ok in english, but stuff like Haruhi in english? I dunno if i could handle that @_@;

    Thu 2007/09/13 18:22:42 JST (ID #150334)
    reply to Aya Kyunik's comment
  • Kenny Liu
    Kenny Liu in New York City (Registered on 2007/09/01)
    Junior Administrator

    Omg that English dubbed Hare Hare Yukai sounds horrendous. Subs always.

    Thu 2007/09/13 19:01:23 JST (ID #56810)
    reply to Kenny Liu's comment
  • Kenny Liu
    Kenny Liu in New York City (Registered on 2007/09/01)
    Junior Administrator

    Omg that English dubbed Hare Hare Yukai sounds horrendous. Subs always.

    Thu 2007/09/13 19:01:23 JST (ID #98814)
    reply to Kenny Liu's comment
  • Kenny Liu
    Kenny Liu in New York City (Registered on 2007/09/01)
    Junior Administrator

    Omg that English dubbed Hare Hare Yukai sounds horrendous. Subs always.

    Thu 2007/09/13 19:01:23 JST (ID #124510)
    reply to Kenny Liu's comment
  • Kenny Liu
    Kenny Liu in New York City (Registered on 2007/09/01)
    Junior Administrator

    Omg that English dubbed Hare Hare Yukai sounds horrendous. Subs always.

    Thu 2007/09/13 19:01:23 JST (ID #150335)
    reply to Kenny Liu's comment
  • HentaiBlade
    HentaiBlade in Hanoi,the capital of VIETNAM (Registered on 2007/08/24)
    http://accvn.com/

    it's diffirent too much !i'm feeling hearing two diffirent song. But it's so interesting, too ^.^

    Thu 2007/09/13 19:18:35 JST (ID #56813)
    reply to HentaiBlade's comment
  • HentaiBlade
    HentaiBlade in Hanoi,the capital of VIETNAM (Registered on 2007/08/24)
    http://accvn.com/

    it's diffirent too much !i'm feeling hearing two diffirent song. But it's so interesting, too ^.^

    Thu 2007/09/13 19:18:35 JST (ID #98817)
    reply to HentaiBlade's comment
  • HentaiBlade
    HentaiBlade in Hanoi,the capital of VIETNAM (Registered on 2007/08/24)
    http://accvn.com/

    it's diffirent too much !i'm feeling hearing two diffirent song. But it's so interesting, too ^.^

    Thu 2007/09/13 19:18:35 JST (ID #124513)
    reply to HentaiBlade's comment
  • HentaiBlade
    HentaiBlade in Hanoi,the capital of VIETNAM (Registered on 2007/08/24)
    http://accvn.com/

    it's diffirent too much !i'm feeling hearing two diffirent song. But it's so interesting, too ^.^

    Thu 2007/09/13 19:18:35 JST (ID #150338)
    reply to HentaiBlade's comment
  • Setsuna-san
    Setsuna-san in Selangor, Malaysia (Registered on 2007/07/06)
    VF-25 Pilot. Universariate Scholar.

    subs only pls. no disrespect to the dubbers but the dubs just sounds horrendous like a car crash. and if you think english dubs are bad, wait till you get a load of malay dubs.(speaking as a malaysian)

    Thu 2007/09/13 19:19:47 JST (ID #56814)
    reply to Setsuna-san's comment
  • Setsuna-san
    Setsuna-san in Selangor, Malaysia (Registered on 2007/07/06)
    VF-25 Pilot. Universariate Scholar.

    subs only pls. no disrespect to the dubbers but the dubs just sounds horrendous like a car crash. and if you think english dubs are bad, wait till you get a load of malay dubs.(speaking as a malaysian)

    Thu 2007/09/13 19:19:47 JST (ID #98818)
    reply to Setsuna-san's comment
  • Setsuna-san
    Setsuna-san in Selangor, Malaysia (Registered on 2007/07/06)
    VF-25 Pilot. Universariate Scholar.

    subs only pls. no disrespect to the dubbers but the dubs just sounds horrendous like a car crash. and if you think english dubs are bad, wait till you get a load of malay dubs.(speaking as a malaysian)

    Thu 2007/09/13 19:19:47 JST (ID #124514)
    reply to Setsuna-san's comment
  • Setsuna-san
    Setsuna-san in Selangor, Malaysia (Registered on 2007/07/06)
    VF-25 Pilot. Universariate Scholar.

    subs only pls. no disrespect to the dubbers but the dubs just sounds horrendous like a car crash. and if you think english dubs are bad, wait till you get a load of malay dubs.(speaking as a malaysian)

    Thu 2007/09/13 19:19:47 JST (ID #150339)
    reply to Setsuna-san's comment
  • iMM
    iMM in Kaohsiung, Taiwan (Registered on 2007/07/08)
    Publisher

    I prefer subtitled, mind you I have seen some horendous (fan)subbed anime from Hong Kong, where at times I needed subs for the subs. The Dubs I don't mind to much if care is taken, but most of the time the voices don't seem to match the characters.

    Thu 2007/09/13 19:28:02 JST (ID #56815)
    reply to iMM's comment
  • iMM
    iMM in Kaohsiung, Taiwan (Registered on 2007/07/08)
    Publisher

    I prefer subtitled, mind you I have seen some horendous (fan)subbed anime from Hong Kong, where at times I needed subs for the subs. The Dubs I don't mind to much if care is taken, but most of the time the voices don't seem to match the characters.

    Thu 2007/09/13 19:28:02 JST (ID #98819)
    reply to iMM's comment
  • iMM
    iMM in Kaohsiung, Taiwan (Registered on 2007/07/08)
    Publisher

    I prefer subtitled, mind you I have seen some horendous (fan)subbed anime from Hong Kong, where at times I needed subs for the subs. The Dubs I don't mind to much if care is taken, but most of the time the voices don't seem to match the characters.

    Thu 2007/09/13 19:28:02 JST (ID #124515)
    reply to iMM's comment
  • iMM
    iMM in Kaohsiung, Taiwan (Registered on 2007/07/08)
    Publisher

    I prefer subtitled, mind you I have seen some horendous (fan)subbed anime from Hong Kong, where at times I needed subs for the subs. The Dubs I don't mind to much if care is taken, but most of the time the voices don't seem to match the characters.

    Thu 2007/09/13 19:28:02 JST (ID #150340)
    reply to iMM's comment
  • 0shift
    0shift in New Zealand (Registered on 2007/08/13)
    Student

    like 95% of people here i prefer subs. I think that subs are more pure in the sense that the creators of the anime choose their voice actors to match the characters the way they have envisioned them to be. And to be honest after hearing the raw, dubs sound kinda lame.

    Thu 2007/09/13 19:29:11 JST (ID #56816)
    reply to 0shift's comment
  • 0shift
    0shift in New Zealand (Registered on 2007/08/13)
    Student

    like 95% of people here i prefer subs. I think that subs are more pure in the sense that the creators of the anime choose their voice actors to match the characters the way they have envisioned them to be. And to be honest after hearing the raw, dubs sound kinda lame.

    Thu 2007/09/13 19:29:11 JST (ID #98820)
    reply to 0shift's comment
  • 0shift
    0shift in New Zealand (Registered on 2007/08/13)
    Student

    like 95% of people here i prefer subs. I think that subs are more pure in the sense that the creators of the anime choose their voice actors to match the characters the way they have envisioned them to be. And to be honest after hearing the raw, dubs sound kinda lame.

    Thu 2007/09/13 19:29:11 JST (ID #124516)
    reply to 0shift's comment
  • 0shift
    0shift in New Zealand (Registered on 2007/08/13)
    Student

    like 95% of people here i prefer subs. I think that subs are more pure in the sense that the creators of the anime choose their voice actors to match the characters the way they have envisioned them to be. And to be honest after hearing the raw, dubs sound kinda lame.

    Thu 2007/09/13 19:29:11 JST (ID #150341)
    reply to 0shift's comment
  • Henry
    Henry in /usr/bin/ (Registered on 2006/12/25)
    anime/cosplay events organizer
    http://www.cosplay.ph

    i much prefer anime in raw japanese with english subs ^^

    sometimes i get to be picky with the subs and subbers that i choose 'coz there are some that focuse more on the speed of their releases rather than the quality of their subs and there's a tendency that their grammar is wrong and even the spelling..."I love corm" anyone? lolz

    it's very rare to see fast subbers with good quality subs ^^

    Thu 2007/09/13 19:32:37 JST (ID #56817)
    reply to Henry's comment
  • Henry
    Henry in /usr/bin/ (Registered on 2006/12/25)
    anime/cosplay events organizer
    http://www.cosplay.ph

    i much prefer anime in raw japanese with english subs ^^

    sometimes i get to be picky with the subs and subbers that i choose 'coz there are some that focuse more on the speed of their releases rather than the quality of their subs and there's a tendency that their grammar is wrong and even the spelling..."I love corm" anyone? lolz

    it's very rare to see fast subbers with good quality subs ^^

    Thu 2007/09/13 19:32:37 JST (ID #98821)
    reply to Henry's comment
  • Henry
    Henry in /usr/bin/ (Registered on 2006/12/25)
    anime/cosplay events organizer
    http://www.cosplay.ph

    i much prefer anime in raw japanese with english subs ^^

    sometimes i get to be picky with the subs and subbers that i choose 'coz there are some that focuse more on the speed of their releases rather than the quality of their subs and there's a tendency that their grammar is wrong and even the spelling..."I love corm" anyone? lolz

    it's very rare to see fast subbers with good quality subs ^^

    Thu 2007/09/13 19:32:37 JST (ID #124517)
    reply to Henry's comment
  • Henry
    Henry in /usr/bin/ (Registered on 2006/12/25)
    anime/cosplay events organizer
    http://www.cosplay.ph

    i much prefer anime in raw japanese with english subs ^^

    sometimes i get to be picky with the subs and subbers that i choose 'coz there are some that focuse more on the speed of their releases rather than the quality of their subs and there's a tendency that their grammar is wrong and even the spelling..."I love corm" anyone? lolz

    it's very rare to see fast subbers with good quality subs ^^

    Thu 2007/09/13 19:32:37 JST (ID #150342)
    reply to Henry's comment
  • xenohawk
    xenohawk in Tokyo, Japan (Registered on 2007/07/16)
    Programmer, Web Developer / Web Designer
    http://xenohawk.wordpress.com/

    Definitely raw with subtitles preferable. Dubbed just doesn't sound right most of the time to me.

    Btw, about the electronic dictionary is it really that good? Thought of getting it, but cannot still see how it will help me a lot. Which electronic dictionary is good? I need one with English support ^^.

    After living here for a year and half I can only barely make out parts of the conversation when talking to native japanese, they speak so fast はやい!.

    Thu 2007/09/13 19:42:44 JST (ID #56818)
    reply to xenohawk's comment
  • xenohawk
    xenohawk in Tokyo, Japan (Registered on 2007/07/16)
    Programmer, Web Developer / Web Designer
    http://xenohawk.wordpress.com/

    Definitely raw with subtitles preferable. Dubbed just doesn't sound right most of the time to me.

    Btw, about the electronic dictionary is it really that good? Thought of getting it, but cannot still see how it will help me a lot. Which electronic dictionary is good? I need one with English support ^^.

    After living here for a year and half I can only barely make out parts of the conversation when talking to native japanese, they speak so fast はやい!.

    Thu 2007/09/13 19:42:44 JST (ID #98822)
    reply to xenohawk's comment
  • xenohawk
    xenohawk in Tokyo, Japan (Registered on 2007/07/16)
    Programmer, Web Developer / Web Designer
    http://xenohawk.wordpress.com/

    Definitely raw with subtitles preferable. Dubbed just doesn't sound right most of the time to me.

    Btw, about the electronic dictionary is it really that good? Thought of getting it, but cannot still see how it will help me a lot. Which electronic dictionary is good? I need one with English support ^^.

    After living here for a year and half I can only barely make out parts of the conversation when talking to native japanese, they speak so fast はやい!.

    Thu 2007/09/13 19:42:44 JST (ID #124518)
    reply to xenohawk's comment
  • xenohawk
    xenohawk in Tokyo, Japan (Registered on 2007/07/16)
    Programmer, Web Developer / Web Designer
    http://xenohawk.wordpress.com/

    Definitely raw with subtitles preferable. Dubbed just doesn't sound right most of the time to me.

    Btw, about the electronic dictionary is it really that good? Thought of getting it, but cannot still see how it will help me a lot. Which electronic dictionary is good? I need one with English support ^^.

    After living here for a year and half I can only barely make out parts of the conversation when talking to native japanese, they speak so fast はやい!.

    Thu 2007/09/13 19:42:44 JST (ID #150343)
    reply to xenohawk's comment
  • jorweeck
    jorweeck in Philippines (Registered on 2007/07/18)
    Lackey, Sycophant

    I prefer subtitles by fans. It's not because they're free but rather they do it better than those commercial ones. You'd see the quality's better if they're made by people who love the show. I also like how fans subtitle the show with notes regarding japanese puns and culture on situations shown.

    As for dubbed, Viz's Ranma is by far the best translated and voice-acted. Next to it is the old Pioneer (those who dubbed the first El Hazard).

    And not to be biased, Pinoy dub rocks! They don't dub them just because it's work. They dub them with passion for they love the show! And often times they adjust the script suited to pinoy satire (Trigun, Yakitate Japan are a few examples of amazing Pinoy dubs)

    Thu 2007/09/13 19:52:13 JST (ID #56819)
    reply to jorweeck's comment
  • jorweeck
    jorweeck in Philippines (Registered on 2007/07/18)
    Lackey, Sycophant

    I prefer subtitles by fans. It's not because they're free but rather they do it better than those commercial ones. You'd see the quality's better if they're made by people who love the show. I also like how fans subtitle the show with notes regarding japanese puns and culture on situations shown.

    As for dubbed, Viz's Ranma is by far the best translated and voice-acted. Next to it is the old Pioneer (those who dubbed the first El Hazard).

    And not to be biased, Pinoy dub rocks! They don't dub them just because it's work. They dub them with passion for they love the show! And often times they adjust the script suited to pinoy satire (Trigun, Yakitate Japan are a few examples of amazing Pinoy dubs)

    Thu 2007/09/13 19:52:13 JST (ID #98823)
    reply to jorweeck's comment
  • jorweeck
    jorweeck in Philippines (Registered on 2007/07/18)
    Lackey, Sycophant

    I prefer subtitles by fans. It's not because they're free but rather they do it better than those commercial ones. You'd see the quality's better if they're made by people who love the show. I also like how fans subtitle the show with notes regarding japanese puns and culture on situations shown.

    As for dubbed, Viz's Ranma is by far the best translated and voice-acted. Next to it is the old Pioneer (those who dubbed the first El Hazard).

    And not to be biased, Pinoy dub rocks! They don't dub them just because it's work. They dub them with passion for they love the show! And often times they adjust the script suited to pinoy satire (Trigun, Yakitate Japan are a few examples of amazing Pinoy dubs)

    Thu 2007/09/13 19:52:13 JST (ID #124519)
    reply to jorweeck's comment
  • jorweeck
    jorweeck in Philippines (Registered on 2007/07/18)
    Lackey, Sycophant

    I prefer subtitles by fans. It's not because they're free but rather they do it better than those commercial ones. You'd see the quality's better if they're made by people who love the show. I also like how fans subtitle the show with notes regarding japanese puns and culture on situations shown.

    As for dubbed, Viz's Ranma is by far the best translated and voice-acted. Next to it is the old Pioneer (those who dubbed the first El Hazard).

    And not to be biased, Pinoy dub rocks! They don't dub them just because it's work. They dub them with passion for they love the show! And often times they adjust the script suited to pinoy satire (Trigun, Yakitate Japan are a few examples of amazing Pinoy dubs)

    Thu 2007/09/13 19:52:13 JST (ID #150344)
    reply to jorweeck's comment
  • Otaku Surf
    Otaku Surf in Maryland (Registered on 2007/06/04)
    Web Producer
    http://www.otaku-surf.com

    That english dub of Hare Hare Yukai is horrible! I prefer my anime subbed, there are only a few anime shows/movies that I think are better than the Japanese dubs. Cowboy Bebop and Akira (Streamline version) come to mind.

    Thu 2007/09/13 20:08:41 JST (ID #56820)
    reply to Otaku Surf's comment
  • Otaku Surf
    Otaku Surf in Maryland (Registered on 2007/06/04)
    Web Producer
    http://www.otaku-surf.com

    That english dub of Hare Hare Yukai is horrible! I prefer my anime subbed, there are only a few anime shows/movies that I think are better than the Japanese dubs. Cowboy Bebop and Akira (Streamline version) come to mind.

    Thu 2007/09/13 20:08:41 JST (ID #98824)
    reply to Otaku Surf's comment
  • Otaku Surf
    Otaku Surf in Maryland (Registered on 2007/06/04)
    Web Producer
    http://www.otaku-surf.com

    That english dub of Hare Hare Yukai is horrible! I prefer my anime subbed, there are only a few anime shows/movies that I think are better than the Japanese dubs. Cowboy Bebop and Akira (Streamline version) come to mind.

    Thu 2007/09/13 20:08:41 JST (ID #124520)
    reply to Otaku Surf's comment
  • Otaku Surf
    Otaku Surf in Maryland (Registered on 2007/06/04)
    Web Producer
    http://www.otaku-surf.com

    That english dub of Hare Hare Yukai is horrible! I prefer my anime subbed, there are only a few anime shows/movies that I think are better than the Japanese dubs. Cowboy Bebop and Akira (Streamline version) come to mind.

    Thu 2007/09/13 20:08:41 JST (ID #150345)
    reply to Otaku Surf's comment
  • No Name
    No Name in No Location (Registered on 2007/01/11)
    No Occupation
    http://nowebsite.com

    dubbed japanese anime is...............HORRIBLE
    i prefer subs with original japanese better.

    Thu 2007/09/13 20:12:01 JST (ID #56821)
    reply to No Name's comment
  • No Name
    No Name in No Location (Registered on 2007/01/11)
    No Occupation
    http://nowebsite.com

    dubbed japanese anime is...............HORRIBLE
    i prefer subs with original japanese better.

    Thu 2007/09/13 20:12:01 JST (ID #98825)
    reply to No Name's comment
  • No Name
    No Name in No Location (Registered on 2007/01/11)
    No Occupation
    http://nowebsite.com

    dubbed japanese anime is...............HORRIBLE
    i prefer subs with original japanese better.

    Thu 2007/09/13 20:12:01 JST (ID #124521)
    reply to No Name's comment
  • No Name
    No Name in No Location (Registered on 2007/01/11)
    No Occupation
    http://nowebsite.com

    dubbed japanese anime is...............HORRIBLE
    i prefer subs with original japanese better.

    Thu 2007/09/13 20:12:01 JST (ID #150346)
    reply to No Name's comment
  • D_Blade
    D_Blade in Montreal (Registered on 2006/12/31)
    Non-profit org. volunteering work addict

    I must admit I find dubs by the Ocean Group (From Vancouver, Canada) rather fine, because there can be much worse out there, especially when the translation is done by people who don't care. I still remember my younger days in France, where every name in anime was butchered and given a French counterpart and dubs were made by amateurs (some stood out nicely though). Hopefully this is not the case anymore.

    I stopped watching anime on television because TV companies mix them with local crap and don't always pick the best around to not shock the youth.

    Nothing beats fansub because it respects the original essence, mostly the songs but more importantly the awesome work of seiyuu (I don't need to go for an emphasis on their cult-like in Japan, that I fully understand?) and the life they literally put into characters?

    To return to some bad example, even to this very day, I'm still shocked and outraged at the English version of Hare Hare Yukai and Suzumiya Haruhi no Yuutsu and I feel I will never accept it as a decent dub.

    Thu 2007/09/13 20:13:12 JST (ID #56822)
    reply to D_Blade's comment
  • D_Blade
    D_Blade in Montreal (Registered on 2006/12/31)
    Non-profit org. volunteering work addict

    I must admit I find dubs by the Ocean Group (From Vancouver, Canada) rather fine, because there can be much worse out there, especially when the translation is done by people who don't care. I still remember my younger days in France, where every name in anime was butchered and given a French counterpart and dubs were made by amateurs (some stood out nicely though). Hopefully this is not the case anymore.

    I stopped watching anime on television because TV companies mix them with local crap and don't always pick the best around to not shock the youth.

    Nothing beats fansub because it respects the original essence, mostly the songs but more importantly the awesome work of seiyuu (I don't need to go for an emphasis on their cult-like in Japan, that I fully understand?) and the life they literally put into characters?

    To return to some bad example, even to this very day, I'm still shocked and outraged at the English version of Hare Hare Yukai and Suzumiya Haruhi no Yuutsu and I feel I will never accept it as a decent dub.

    Thu 2007/09/13 20:13:12 JST (ID #98826)
    reply to D_Blade's comment
  • D_Blade
    D_Blade in Montreal (Registered on 2006/12/31)
    Non-profit org. volunteering work addict

    I must admit I find dubs by the Ocean Group (From Vancouver, Canada) rather fine, because there can be much worse out there, especially when the translation is done by people who don't care. I still remember my younger days in France, where every name in anime was butchered and given a French counterpart and dubs were made by amateurs (some stood out nicely though). Hopefully this is not the case anymore.

    I stopped watching anime on television because TV companies mix them with local crap and don't always pick the best around to not shock the youth.

    Nothing beats fansub because it respects the original essence, mostly the songs but more importantly the awesome work of seiyuu (I don't need to go for an emphasis on their cult-like in Japan, that I fully understand?) and the life they literally put into characters?

    To return to some bad example, even to this very day, I'm still shocked and outraged at the English version of Hare Hare Yukai and Suzumiya Haruhi no Yuutsu and I feel I will never accept it as a decent dub.

    Thu 2007/09/13 20:13:12 JST (ID #124522)
    reply to D_Blade's comment
  • D_Blade
    D_Blade in Montreal (Registered on 2006/12/31)
    Non-profit org. volunteering work addict

    I must admit I find dubs by the Ocean Group (From Vancouver, Canada) rather fine, because there can be much worse out there, especially when the translation is done by people who don't care. I still remember my younger days in France, where every name in anime was butchered and given a French counterpart and dubs were made by amateurs (some stood out nicely though). Hopefully this is not the case anymore.

    I stopped watching anime on television because TV companies mix them with local crap and don't always pick the best around to not shock the youth.

    Nothing beats fansub because it respects the original essence, mostly the songs but more importantly the awesome work of seiyuu (I don't need to go for an emphasis on their cult-like in Japan, that I fully understand?) and the life they literally put into characters?

    To return to some bad example, even to this very day, I'm still shocked and outraged at the English version of Hare Hare Yukai and Suzumiya Haruhi no Yuutsu and I feel I will never accept it as a decent dub.

    Thu 2007/09/13 20:13:12 JST (ID #150347)
    reply to D_Blade's comment
  • bluki
    bluki in Outer Heaven (Registered on 2007/08/16)
    Monster

    up to this very day, i still haven't find any good dubbed anime (even the ghibli movies i still prefer the japanese)

    so yeah i prefer to see raw Japanese with dub, up until now it helps me alot to enrich my Japanese vocabulary and expressions, also it's good to train your listening comprehension in Japanese.

    Thu 2007/09/13 20:15:16 JST (ID #56823)
    reply to bluki's comment
  • bluki
    bluki in Outer Heaven (Registered on 2007/08/16)
    Monster

    up to this very day, i still haven't find any good dubbed anime (even the ghibli movies i still prefer the japanese)

    so yeah i prefer to see raw Japanese with dub, up until now it helps me alot to enrich my Japanese vocabulary and expressions, also it's good to train your listening comprehension in Japanese.

    Thu 2007/09/13 20:15:16 JST (ID #98827)
    reply to bluki's comment
  • bluki
    bluki in Outer Heaven (Registered on 2007/08/16)
    Monster

    up to this very day, i still haven't find any good dubbed anime (even the ghibli movies i still prefer the japanese)

    so yeah i prefer to see raw Japanese with dub, up until now it helps me alot to enrich my Japanese vocabulary and expressions, also it's good to train your listening comprehension in Japanese.

    Thu 2007/09/13 20:15:16 JST (ID #124523)
    reply to bluki's comment
  • bluki
    bluki in Outer Heaven (Registered on 2007/08/16)
    Monster

    up to this very day, i still haven't find any good dubbed anime (even the ghibli movies i still prefer the japanese)

    so yeah i prefer to see raw Japanese with dub, up until now it helps me alot to enrich my Japanese vocabulary and expressions, also it's good to train your listening comprehension in Japanese.

    Thu 2007/09/13 20:15:16 JST (ID #150348)
    reply to bluki's comment
  • D_Blade
    D_Blade in Montreal (Registered on 2006/12/31)
    Non-profit org. volunteering work addict

    Henry, you are definitely right. Upon choosing a translation team, you also pick their beliefs, values, work practices, policies and many more points.
    Taking the wrong one can make you get disgusted from the very anime series you wanted to try, in the worst cases.

    Never haste, choose carefully, never generalize... And anime will remain your faithful friend. ;)

    Thu 2007/09/13 20:19:48 JST (ID #56824)
    reply to D_Blade's comment
  • D_Blade
    D_Blade in Montreal (Registered on 2006/12/31)
    Non-profit org. volunteering work addict

    Henry, you are definitely right. Upon choosing a translation team, you also pick their beliefs, values, work practices, policies and many more points.
    Taking the wrong one can make you get disgusted from the very anime series you wanted to try, in the worst cases.

    Never haste, choose carefully, never generalize... And anime will remain your faithful friend. ;)

    Thu 2007/09/13 20:19:48 JST (ID #98828)
    reply to D_Blade's comment
  • D_Blade
    D_Blade in Montreal (Registered on 2006/12/31)
    Non-profit org. volunteering work addict

    Henry, you are definitely right. Upon choosing a translation team, you also pick their beliefs, values, work practices, policies and many more points.
    Taking the wrong one can make you get disgusted from the very anime series you wanted to try, in the worst cases.

    Never haste, choose carefully, never generalize... And anime will remain your faithful friend. ;)

    Thu 2007/09/13 20:19:48 JST (ID #124524)
    reply to D_Blade's comment
  • D_Blade
    D_Blade in Montreal (Registered on 2006/12/31)
    Non-profit org. volunteering work addict

    Henry, you are definitely right. Upon choosing a translation team, you also pick their beliefs, values, work practices, policies and many more points.
    Taking the wrong one can make you get disgusted from the very anime series you wanted to try, in the worst cases.

    Never haste, choose carefully, never generalize... And anime will remain your faithful friend. ;)

    Thu 2007/09/13 20:19:48 JST (ID #150349)
    reply to D_Blade's comment
  • valho
    valho in Malaysia (Registered on 2007/05/04)
    Graphic Designer
    http://www.valiantho.com/

    I have always prefer my anime in the original language and sub, though I did started watching dub anime when I was young. Usually those are dub in malay which is very bad :(. I have watch some cantonese dub anime which are pretty good, as for english dub I haven't really watch any yet, but since I started to get R1 dvd I might just give it a try :)

    Thu 2007/09/13 20:25:36 JST (ID #56825)
    reply to valho's comment
  • valho
    valho in Malaysia (Registered on 2007/05/04)
    Graphic Designer
    http://www.valiantho.com/

    I have always prefer my anime in the original language and sub, though I did started watching dub anime when I was young. Usually those are dub in malay which is very bad :(. I have watch some cantonese dub anime which are pretty good, as for english dub I haven't really watch any yet, but since I started to get R1 dvd I might just give it a try :)

    Thu 2007/09/13 20:25:36 JST (ID #98829)
    reply to valho's comment
  • valho
    valho in Malaysia (Registered on 2007/05/04)
    Graphic Designer
    http://www.valiantho.com/

    I have always prefer my anime in the original language and sub, though I did started watching dub anime when I was young. Usually those are dub in malay which is very bad :(. I have watch some cantonese dub anime which are pretty good, as for english dub I haven't really watch any yet, but since I started to get R1 dvd I might just give it a try :)

    Thu 2007/09/13 20:25:36 JST (ID #124525)
    reply to valho's comment
  • valho
    valho in Malaysia (Registered on 2007/05/04)
    Graphic Designer
    http://www.valiantho.com/

    I have always prefer my anime in the original language and sub, though I did started watching dub anime when I was young. Usually those are dub in malay which is very bad :(. I have watch some cantonese dub anime which are pretty good, as for english dub I haven't really watch any yet, but since I started to get R1 dvd I might just give it a try :)

    Thu 2007/09/13 20:25:36 JST (ID #150350)
    reply to valho's comment
  • 3den
    3den in Takasaki City!! (Registered on 2007/03/16)
    http://hotxchick.blogspot.com/

    it apply to any kind of movie, drama, anime.
    subbed only!
    dubbed sound so stupid n fake.

    Thu 2007/09/13 20:29:52 JST (ID #56826)
    reply to 3den's comment
  • 3den
    3den in Takasaki City!! (Registered on 2007/03/16)
    http://hotxchick.blogspot.com/

    it apply to any kind of movie, drama, anime.
    subbed only!
    dubbed sound so stupid n fake.

    Thu 2007/09/13 20:29:52 JST (ID #98830)
    reply to 3den's comment
  • 3den
    3den in Takasaki City!! (Registered on 2007/03/16)
    http://hotxchick.blogspot.com/

    it apply to any kind of movie, drama, anime.
    subbed only!
    dubbed sound so stupid n fake.

    Thu 2007/09/13 20:29:52 JST (ID #124526)
    reply to 3den's comment
  • 3den
    3den in Takasaki City!! (Registered on 2007/03/16)
    http://hotxchick.blogspot.com/

    it apply to any kind of movie, drama, anime.
    subbed only!
    dubbed sound so stupid n fake.

    Thu 2007/09/13 20:29:52 JST (ID #150351)
    reply to 3den's comment
  • Kite_DH
    Kite_DH in Germany (Registered on 2007/04/16)

    usually watch it subbed!

    Thu 2007/09/13 21:03:47 JST (ID #56827)
    reply to Kite_DH's comment
  • Kite_DH
    Kite_DH in Germany (Registered on 2007/04/16)

    usually watch it subbed!

    Thu 2007/09/13 21:03:47 JST (ID #98831)
    reply to Kite_DH's comment
  • Kite_DH
    Kite_DH in Germany (Registered on 2007/04/16)

    usually watch it subbed!

    Thu 2007/09/13 21:03:47 JST (ID #124527)
    reply to Kite_DH's comment
  • Kite_DH
    Kite_DH in Germany (Registered on 2007/04/16)

    usually watch it subbed!

    Thu 2007/09/13 21:03:47 JST (ID #150352)
    reply to Kite_DH's comment
  • V1lt R
    V1lt R in US (Registered on 2007/01/05)
    Tow dispatcher

    Oh my god, Hare Hare Yukai dubbed is making my ears bleed. I never want to hear that again.

    Original sound w/ dubs always.

    Thu 2007/09/13 21:08:47 JST (ID #56828)
    reply to V1lt R's comment
  • V1lt R
    V1lt R in US (Registered on 2007/01/05)
    Tow dispatcher

    Oh my god, Hare Hare Yukai dubbed is making my ears bleed. I never want to hear that again.

    Original sound w/ dubs always.

    Thu 2007/09/13 21:08:47 JST (ID #98832)
    reply to V1lt R's comment
  • V1lt R
    V1lt R in US (Registered on 2007/01/05)
    Tow dispatcher

    Oh my god, Hare Hare Yukai dubbed is making my ears bleed. I never want to hear that again.

    Original sound w/ dubs always.

    Thu 2007/09/13 21:08:47 JST (ID #124528)
    reply to V1lt R's comment
  • V1lt R
    V1lt R in US (Registered on 2007/01/05)
    Tow dispatcher

    Oh my god, Hare Hare Yukai dubbed is making my ears bleed. I never want to hear that again.

    Original sound w/ dubs always.

    Thu 2007/09/13 21:08:47 JST (ID #150353)
    reply to V1lt R's comment
  • farrroarz
    farrroarz in Brunei Darussalam (Registered on 2007/08/05)
    Student

    Hearing the dubbed version kinda make go sick in the stomach.

    I would have to choose the japanese version, subbed and raw. Either way, I still can learn from both of them ^^.

    Thu 2007/09/13 22:09:58 JST (ID #56830)
    reply to farrroarz's comment
  • farrroarz
    farrroarz in Brunei Darussalam (Registered on 2007/08/05)
    Student

    Hearing the dubbed version kinda make go sick in the stomach.

    I would have to choose the japanese version, subbed and raw. Either way, I still can learn from both of them ^^.

    Thu 2007/09/13 22:09:58 JST (ID #98834)
    reply to farrroarz's comment
  • farrroarz
    farrroarz in Brunei Darussalam (Registered on 2007/08/05)
    Student

    Hearing the dubbed version kinda make go sick in the stomach.

    I would have to choose the japanese version, subbed and raw. Either way, I still can learn from both of them ^^.

    Thu 2007/09/13 22:09:58 JST (ID #124530)
    reply to farrroarz's comment
  • farrroarz
    farrroarz in Brunei Darussalam (Registered on 2007/08/05)
    Student

    Hearing the dubbed version kinda make go sick in the stomach.

    I would have to choose the japanese version, subbed and raw. Either way, I still can learn from both of them ^^.

    Thu 2007/09/13 22:09:58 JST (ID #150355)
    reply to farrroarz's comment
  • Lazy Fiend
    Lazy Fiend in Small dot on Earth (Registered on 2007/01/08)
    Jalop-er

    Dubbed? No way.
    To me, Raw (with subs) is what makes it anime

    Thu 2007/09/13 22:12:08 JST (ID #56831)
    reply to Lazy Fiend's comment
  • Lazy Fiend
    Lazy Fiend in Small dot on Earth (Registered on 2007/01/08)
    Jalop-er

    Dubbed? No way.
    To me, Raw (with subs) is what makes it anime

    Thu 2007/09/13 22:12:08 JST (ID #98835)
    reply to Lazy Fiend's comment
  • Lazy Fiend
    Lazy Fiend in Small dot on Earth (Registered on 2007/01/08)
    Jalop-er

    Dubbed? No way.
    To me, Raw (with subs) is what makes it anime

    Thu 2007/09/13 22:12:08 JST (ID #124531)
    reply to Lazy Fiend's comment
  • Lazy Fiend
    Lazy Fiend in Small dot on Earth (Registered on 2007/01/08)
    Jalop-er

    Dubbed? No way.
    To me, Raw (with subs) is what makes it anime

    Thu 2007/09/13 22:12:08 JST (ID #150356)
    reply to Lazy Fiend's comment
  • farrroarz
    farrroarz in Brunei Darussalam (Registered on 2007/08/05)
    Student

    Hearing the dubbed makes me sick. In a way, horrible. But you gotta give credit for those trying to make it sound just alright.

    I would prefer to watch raw and subbed verions than dubbed cuz I could still learn small phrases little by little.

    Thu 2007/09/13 22:12:33 JST (ID #56832)
    reply to farrroarz's comment
  • farrroarz
    farrroarz in Brunei Darussalam (Registered on 2007/08/05)
    Student

    Hearing the dubbed makes me sick. In a way, horrible. But you gotta give credit for those trying to make it sound just alright.

    I would prefer to watch raw and subbed verions than dubbed cuz I could still learn small phrases little by little.

    Thu 2007/09/13 22:12:33 JST (ID #98836)
    reply to farrroarz's comment
  • farrroarz
    farrroarz in Brunei Darussalam (Registered on 2007/08/05)
    Student

    Hearing the dubbed makes me sick. In a way, horrible. But you gotta give credit for those trying to make it sound just alright.

    I would prefer to watch raw and subbed verions than dubbed cuz I could still learn small phrases little by little.

    Thu 2007/09/13 22:12:33 JST (ID #124532)
    reply to farrroarz's comment
  • farrroarz
    farrroarz in Brunei Darussalam (Registered on 2007/08/05)
    Student

    Hearing the dubbed makes me sick. In a way, horrible. But you gotta give credit for those trying to make it sound just alright.

    I would prefer to watch raw and subbed verions than dubbed cuz I could still learn small phrases little by little.

    Thu 2007/09/13 22:12:33 JST (ID #150357)
    reply to farrroarz's comment
  • syrix
    syrix in U.S. (Registered on 2007/03/21)
    student
    http://animesugoi.animeblogger.net/

    I prefer subbed over dubbed, it just seems better that way. Though I admit some dubs are not that bad.

    Thu 2007/09/13 22:24:07 JST (ID #56833)
    reply to syrix's comment
  • syrix
    syrix in U.S. (Registered on 2007/03/21)
    student
    http://animesugoi.animeblogger.net/

    I prefer subbed over dubbed, it just seems better that way. Though I admit some dubs are not that bad.

    Thu 2007/09/13 22:24:07 JST (ID #98837)
    reply to syrix's comment
  • syrix
    syrix in U.S. (Registered on 2007/03/21)
    student
    http://animesugoi.animeblogger.net/

    I prefer subbed over dubbed, it just seems better that way. Though I admit some dubs are not that bad.

    Thu 2007/09/13 22:24:07 JST (ID #124533)
    reply to syrix's comment
  • syrix
    syrix in U.S. (Registered on 2007/03/21)
    student
    http://animesugoi.animeblogger.net/

    I prefer subbed over dubbed, it just seems better that way. Though I admit some dubs are not that bad.

    Thu 2007/09/13 22:24:07 JST (ID #150358)
    reply to syrix's comment
  • Sam
    Sam in San Francisco (Registered on 2007/03/30)
    Student

    My ears are bleeding for the 3rd time watching this...
    Fan-made

    Thu 2007/09/13 22:40:04 JST (ID #56834)
    reply to Sam's comment
  • Sam
    Sam in San Francisco (Registered on 2007/03/30)
    Student

    My ears are bleeding for the 3rd time watching this...
    Fan-made

    Thu 2007/09/13 22:40:04 JST (ID #98838)
    reply to Sam's comment
  • Sam
    Sam in San Francisco (Registered on 2007/03/30)
    Student

    My ears are bleeding for the 3rd time watching this...
    Fan-made

    Thu 2007/09/13 22:40:04 JST (ID #124534)
    reply to Sam's comment
  • Sam
    Sam in San Francisco (Registered on 2007/03/30)
    Student

    My ears are bleeding for the 3rd time watching this...
    Fan-made

    Thu 2007/09/13 22:40:04 JST (ID #150359)
    reply to Sam's comment
  • Hangmen13
    Hangmen13 in Sabah, Malaysia, but now studying in KL (still the same country) (Registered on 2007/04/21)
    Wanderer of the Mist
    http://hangmen13.16ops.com/

    To be fair, anime dubs tend to sound good only if it's used on a serious anime. Dubbing a moe light-hearted comedy fanservice anime makes it teeth-grindingly annoying to watch. I still prefer subs over dubs though.

    Thu 2007/09/13 22:46:09 JST (ID #56835)
    reply to Hangmen13's comment
  • Hangmen13
    Hangmen13 in Sabah, Malaysia, but now studying in KL (still the same country) (Registered on 2007/04/21)
    Wanderer of the Mist
    http://hangmen13.16ops.com/

    To be fair, anime dubs tend to sound good only if it's used on a serious anime. Dubbing a moe light-hearted comedy fanservice anime makes it teeth-grindingly annoying to watch. I still prefer subs over dubs though.

    Thu 2007/09/13 22:46:09 JST (ID #98839)
    reply to Hangmen13's comment
  • Hangmen13
    Hangmen13 in Sabah, Malaysia, but now studying in KL (still the same country) (Registered on 2007/04/21)
    Wanderer of the Mist
    http://hangmen13.16ops.com/

    To be fair, anime dubs tend to sound good only if it's used on a serious anime. Dubbing a moe light-hearted comedy fanservice anime makes it teeth-grindingly annoying to watch. I still prefer subs over dubs though.

    Thu 2007/09/13 22:46:09 JST (ID #124535)
    reply to Hangmen13's comment
  • Hangmen13
    Hangmen13 in Sabah, Malaysia, but now studying in KL (still the same country) (Registered on 2007/04/21)
    Wanderer of the Mist
    http://hangmen13.16ops.com/

    To be fair, anime dubs tend to sound good only if it's used on a serious anime. Dubbing a moe light-hearted comedy fanservice anime makes it teeth-grindingly annoying to watch. I still prefer subs over dubs though.

    Thu 2007/09/13 22:46:09 JST (ID #150360)
    reply to Hangmen13's comment
  • soonkiong
    soonkiong in Malaysia (Registered on 2007/08/22)
    2nd year Civil Engineering Student
    http://soonkiong.blogspot.com

    Subs FTW!!! Most English dubs seriously lack the emotion unlike the seiyuus.

    Thu 2007/09/13 23:02:12 JST (ID #56838)
    reply to soonkiong's comment
  • soonkiong
    soonkiong in Malaysia (Registered on 2007/08/22)
    2nd year Civil Engineering Student
    http://soonkiong.blogspot.com

    Subs FTW!!! Most English dubs seriously lack the emotion unlike the seiyuus.

    Thu 2007/09/13 23:02:12 JST (ID #98842)
    reply to soonkiong's comment
  • soonkiong
    soonkiong in Malaysia (Registered on 2007/08/22)
    2nd year Civil Engineering Student
    http://soonkiong.blogspot.com

    Subs FTW!!! Most English dubs seriously lack the emotion unlike the seiyuus.

    Thu 2007/09/13 23:02:12 JST (ID #124538)
    reply to soonkiong's comment
  • soonkiong
    soonkiong in Malaysia (Registered on 2007/08/22)
    2nd year Civil Engineering Student
    http://soonkiong.blogspot.com

    Subs FTW!!! Most English dubs seriously lack the emotion unlike the seiyuus.

    Thu 2007/09/13 23:02:12 JST (ID #150363)
    reply to soonkiong's comment
  • blauereiter
    blauereiter in Tokyo, Japan (Registered on 2007/07/07)
    CG artist, Sunrise Emotion
    http://halcyonrealms.com

    Definitely original with subs. Have to respect the folks who do the translation, from colloquial Japanese to english, its no easy job for sure.

    Thu 2007/09/13 23:05:18 JST (ID #56839)
    reply to blauereiter's comment
  • blauereiter
    blauereiter in Tokyo, Japan (Registered on 2007/07/07)
    CG artist, Sunrise Emotion
    http://halcyonrealms.com

    Definitely original with subs. Have to respect the folks who do the translation, from colloquial Japanese to english, its no easy job for sure.

    Thu 2007/09/13 23:05:18 JST (ID #98843)
    reply to blauereiter's comment
  • blauereiter
    blauereiter in Tokyo, Japan (Registered on 2007/07/07)
    CG artist, Sunrise Emotion
    http://halcyonrealms.com

    Definitely original with subs. Have to respect the folks who do the translation, from colloquial Japanese to english, its no easy job for sure.

    Thu 2007/09/13 23:05:18 JST (ID #124539)
    reply to blauereiter's comment
  • blauereiter
    blauereiter in Tokyo, Japan (Registered on 2007/07/07)
    CG artist, Sunrise Emotion
    http://halcyonrealms.com

    Definitely original with subs. Have to respect the folks who do the translation, from colloquial Japanese to english, its no easy job for sure.

    Thu 2007/09/13 23:05:18 JST (ID #150364)
    reply to blauereiter's comment
  • Collector
    Collector in Putrajaya,Malaysia (Registered on 2007/07/08)
    IT Support Engineer @ Dyson.com
    http://www.lelong.com.my/merchant/hshobby.htm

    R.A.W is the best!!

    Thu 2007/09/13 23:34:16 JST (ID #56840)
    reply to Collector's comment
  • Collector
    Collector in Putrajaya,Malaysia (Registered on 2007/07/08)
    IT Support Engineer @ Dyson.com
    http://www.lelong.com.my/merchant/hshobby.htm

    R.A.W is the best!!

    Thu 2007/09/13 23:34:16 JST (ID #98844)
    reply to Collector's comment
  • Collector
    Collector in Putrajaya,Malaysia (Registered on 2007/07/08)
    IT Support Engineer @ Dyson.com
    http://www.lelong.com.my/merchant/hshobby.htm

    R.A.W is the best!!

    Thu 2007/09/13 23:34:16 JST (ID #124540)
    reply to Collector's comment
  • Collector
    Collector in Putrajaya,Malaysia (Registered on 2007/07/08)
    IT Support Engineer @ Dyson.com
    http://www.lelong.com.my/merchant/hshobby.htm

    R.A.W is the best!!

    Thu 2007/09/13 23:34:16 JST (ID #150365)
    reply to Collector's comment
  • Ryan G
    Ryan G in Singapore (Registered on 2007/08/26)
    innocent bystander
    http://radwarwick.blogspot.com

    Personally, having it dubbed is alright (and since i dont understand Japanese). Just as long as it's done good as well. Original anime audio would be closer indeed to the original script. However, reading the subtitles can make me lose focuse on the visuals which makes it less entertaining, close to reading a comic book instead.

    Fri 2007/09/14 00:18:47 JST (ID #56842)
    reply to Ryan G's comment
  • Ryan G
    Ryan G in Singapore (Registered on 2007/08/26)
    innocent bystander
    http://radwarwick.blogspot.com

    Personally, having it dubbed is alright (and since i dont understand Japanese). Just as long as it's done good as well. Original anime audio would be closer indeed to the original script. However, reading the subtitles can make me lose focuse on the visuals which makes it less entertaining, close to reading a comic book instead.

    Fri 2007/09/14 00:18:47 JST (ID #98846)
    reply to Ryan G's comment
  • Ryan G
    Ryan G in Singapore (Registered on 2007/08/26)
    innocent bystander
    http://radwarwick.blogspot.com

    Personally, having it dubbed is alright (and since i dont understand Japanese). Just as long as it's done good as well. Original anime audio would be closer indeed to the original script. However, reading the subtitles can make me lose focuse on the visuals which makes it less entertaining, close to reading a comic book instead.

    Fri 2007/09/14 00:18:47 JST (ID #124542)
    reply to Ryan G's comment
  • Ryan G
    Ryan G in Singapore (Registered on 2007/08/26)
    innocent bystander
    http://radwarwick.blogspot.com

    Personally, having it dubbed is alright (and since i dont understand Japanese). Just as long as it's done good as well. Original anime audio would be closer indeed to the original script. However, reading the subtitles can make me lose focuse on the visuals which makes it less entertaining, close to reading a comic book instead.

    Fri 2007/09/14 00:18:47 JST (ID #150367)
    reply to Ryan G's comment
  • ngee_khiong
    ngee_khiong in Kuching, Malaysia (Registered on 2007/05/16)
    Student
    http://ngeekhiong.blogspot.com/

    Definitely subtitle over dubbing. I prefer the original version better.

    As a matter of fact, my preference for subtitle goes for all movies, not just anime. For me, no matter how well they dubbed it, it will still have that sort-of unnatural feel ^^;

    But then again, I suppose it depends on which version you watched first as well. When I was a kid, I watched Saber Rider and the Star Sheriff voiced in English; when I watched the original Japanese version, Star Musketeer Bismarck (星銃士ビスマルク) years later, it became very awkward hearing Japanese coming out of the characters' mouth, when they sounded much natural to me in English. Same goes for Voltron as well.

    Fri 2007/09/14 01:00:00 JST (ID #56844)
    reply to ngee_khiong's comment
  • ngee_khiong
    ngee_khiong in Kuching, Malaysia (Registered on 2007/05/16)
    Student
    http://ngeekhiong.blogspot.com/

    Definitely subtitle over dubbing. I prefer the original version better.

    As a matter of fact, my preference for subtitle goes for all movies, not just anime. For me, no matter how well they dubbed it, it will still have that sort-of unnatural feel ^^;

    But then again, I suppose it depends on which version you watched first as well. When I was a kid, I watched Saber Rider and the Star Sheriff voiced in English; when I watched the original Japanese version, Star Musketeer Bismarck (星銃士ビスマルク) years later, it became very awkward hearing Japanese coming out of the characters' mouth, when they sounded much natural to me in English. Same goes for Voltron as well.

    Fri 2007/09/14 01:00:00 JST (ID #98848)
    reply to ngee_khiong's comment
  • ngee_khiong
    ngee_khiong in Kuching, Malaysia (Registered on 2007/05/16)
    Student
    http://ngeekhiong.blogspot.com/

    Definitely subtitle over dubbing. I prefer the original version better.

    As a matter of fact, my preference for subtitle goes for all movies, not just anime. For me, no matter how well they dubbed it, it will still have that sort-of unnatural feel ^^;

    But then again, I suppose it depends on which version you watched first as well. When I was a kid, I watched Saber Rider and the Star Sheriff voiced in English; when I watched the original Japanese version, Star Musketeer Bismarck (星銃士ビスマルク) years later, it became very awkward hearing Japanese coming out of the characters' mouth, when they sounded much natural to me in English. Same goes for Voltron as well.

    Fri 2007/09/14 01:00:00 JST (ID #124544)
    reply to ngee_khiong's comment
  • ngee_khiong
    ngee_khiong in Kuching, Malaysia (Registered on 2007/05/16)
    Student
    http://ngeekhiong.blogspot.com/

    Definitely subtitle over dubbing. I prefer the original version better.

    As a matter of fact, my preference for subtitle goes for all movies, not just anime. For me, no matter how well they dubbed it, it will still have that sort-of unnatural feel ^^;

    But then again, I suppose it depends on which version you watched first as well. When I was a kid, I watched Saber Rider and the Star Sheriff voiced in English; when I watched the original Japanese version, Star Musketeer Bismarck (星銃士ビスマルク) years later, it became very awkward hearing Japanese coming out of the characters' mouth, when they sounded much natural to me in English. Same goes for Voltron as well.

    Fri 2007/09/14 01:00:00 JST (ID #150369)
    reply to ngee_khiong's comment
  • BeLe
    BeLe in Davao, Philippines (Registered on 2007/01/03)
    .NET/Web Developer
    http://scrumptious.animeblogger.net

    I've always found dubs to suck 99% of the time. Up to this day, only the samurai x dubs are the only ones I found good. But compared to raw, it's just on a different level. Another reason why I learn the jap language as well. ^^

    Fri 2007/09/14 01:11:15 JST (ID #56845)
    reply to BeLe's comment
  • BeLe
    BeLe in Davao, Philippines (Registered on 2007/01/03)
    .NET/Web Developer
    http://scrumptious.animeblogger.net

    I've always found dubs to suck 99% of the time. Up to this day, only the samurai x dubs are the only ones I found good. But compared to raw, it's just on a different level. Another reason why I learn the jap language as well. ^^

    Fri 2007/09/14 01:11:15 JST (ID #98849)
    reply to BeLe's comment
  • BeLe
    BeLe in Davao, Philippines (Registered on 2007/01/03)
    .NET/Web Developer
    http://scrumptious.animeblogger.net

    I've always found dubs to suck 99% of the time. Up to this day, only the samurai x dubs are the only ones I found good. But compared to raw, it's just on a different level. Another reason why I learn the jap language as well. ^^

    Fri 2007/09/14 01:11:15 JST (ID #124545)
    reply to BeLe's comment
  • BeLe
    BeLe in Davao, Philippines (Registered on 2007/01/03)
    .NET/Web Developer
    http://scrumptious.animeblogger.net

    I've always found dubs to suck 99% of the time. Up to this day, only the samurai x dubs are the only ones I found good. But compared to raw, it's just on a different level. Another reason why I learn the jap language as well. ^^

    Fri 2007/09/14 01:11:15 JST (ID #150370)
    reply to BeLe's comment
  • notfair
    notfair in Malaysia (Registered on 2007/08/14)
    Student, ACG Fans
    http://modvisc.blogspot.com

    erm,i prefer raw japanese, because it is much more better than dubs...when listen to dubs, feel very weird..

    Fri 2007/09/14 01:26:55 JST (ID #56846)
    reply to notfair's comment
  • notfair
    notfair in Malaysia (Registered on 2007/08/14)
    Student, ACG Fans
    http://modvisc.blogspot.com

    erm,i prefer raw japanese, because it is much more better than dubs...when listen to dubs, feel very weird..

    Fri 2007/09/14 01:26:55 JST (ID #98850)
    reply to notfair's comment
  • notfair
    notfair in Malaysia (Registered on 2007/08/14)
    Student, ACG Fans
    http://modvisc.blogspot.com

    erm,i prefer raw japanese, because it is much more better than dubs...when listen to dubs, feel very weird..

    Fri 2007/09/14 01:26:55 JST (ID #124546)
    reply to notfair's comment
  • notfair
    notfair in Malaysia (Registered on 2007/08/14)
    Student, ACG Fans
    http://modvisc.blogspot.com

    erm,i prefer raw japanese, because it is much more better than dubs...when listen to dubs, feel very weird..

    Fri 2007/09/14 01:26:55 JST (ID #150371)
    reply to notfair's comment
  • Joshua
    Joshua in singapore (Registered on 2007/08/26)
    student
    http://jk-pictureaweek.blogspot.com/

    i never seen any dubbed one b4 ... but seeing for your posted youtube videos ... i still love ones with original voice

    Fri 2007/09/14 01:31:17 JST (ID #56847)
    reply to Joshua's comment
  • Joshua
    Joshua in singapore (Registered on 2007/08/26)
    student
    http://jk-pictureaweek.blogspot.com/

    i never seen any dubbed one b4 ... but seeing for your posted youtube videos ... i still love ones with original voice

    Fri 2007/09/14 01:31:17 JST (ID #98851)
    reply to Joshua's comment
  • Joshua
    Joshua in singapore (Registered on 2007/08/26)
    student
    http://jk-pictureaweek.blogspot.com/

    i never seen any dubbed one b4 ... but seeing for your posted youtube videos ... i still love ones with original voice

    Fri 2007/09/14 01:31:17 JST (ID #124547)
    reply to Joshua's comment
  • Joshua
    Joshua in singapore (Registered on 2007/08/26)
    student
    http://jk-pictureaweek.blogspot.com/

    i never seen any dubbed one b4 ... but seeing for your posted youtube videos ... i still love ones with original voice

    Fri 2007/09/14 01:31:17 JST (ID #150372)
    reply to Joshua's comment
  • keats
    keats in NL (Registered on 2007/09/02)
    Eternal Dreamer

    Macross - Do you remember love? Was also one of my first movies! I'd seen alot of anime in my childhood in France, but after I moved back to NL there was a period with no anime for me. I remember the BBC broadcasting a few highly popular anime movies, among which were Akira and Patlabor. That really started me going again in the mid/late 90ties.

    Fri 2007/09/14 01:36:56 JST (ID #56848)
    reply to keats's comment
  • keats
    keats in NL (Registered on 2007/09/02)
    Eternal Dreamer

    Macross - Do you remember love? Was also one of my first movies! I'd seen alot of anime in my childhood in France, but after I moved back to NL there was a period with no anime for me. I remember the BBC broadcasting a few highly popular anime movies, among which were Akira and Patlabor. That really started me going again in the mid/late 90ties.

    Fri 2007/09/14 01:36:56 JST (ID #98852)
    reply to keats's comment
  • keats
    keats in NL (Registered on 2007/09/02)
    Eternal Dreamer

    Macross - Do you remember love? Was also one of my first movies! I'd seen alot of anime in my childhood in France, but after I moved back to NL there was a period with no anime for me. I remember the BBC broadcasting a few highly popular anime movies, among which were Akira and Patlabor. That really started me going again in the mid/late 90ties.

    Fri 2007/09/14 01:36:56 JST (ID #124548)
    reply to keats's comment
  • keats
    keats in NL (Registered on 2007/09/02)
    Eternal Dreamer

    Macross - Do you remember love? Was also one of my first movies! I'd seen alot of anime in my childhood in France, but after I moved back to NL there was a period with no anime for me. I remember the BBC broadcasting a few highly popular anime movies, among which were Akira and Patlabor. That really started me going again in the mid/late 90ties.

    Fri 2007/09/14 01:36:56 JST (ID #150373)
    reply to keats's comment
  • keats
    keats in NL (Registered on 2007/09/02)
    Eternal Dreamer

    I just listened to the English dub of Hare Hare Yukai... awful! Lucky for me, the french dubs were usually very good, and the BBC broadcasted subtitled raws! Too bad that subtitles were very crappy in the beginning!

    Fri 2007/09/14 01:41:41 JST (ID #56849)
    reply to keats's comment
  • keats
    keats in NL (Registered on 2007/09/02)
    Eternal Dreamer

    I just listened to the English dub of Hare Hare Yukai... awful! Lucky for me, the french dubs were usually very good, and the BBC broadcasted subtitled raws! Too bad that subtitles were very crappy in the beginning!

    Fri 2007/09/14 01:41:41 JST (ID #98853)
    reply to keats's comment
  • keats
    keats in NL (Registered on 2007/09/02)
    Eternal Dreamer

    I just listened to the English dub of Hare Hare Yukai... awful! Lucky for me, the french dubs were usually very good, and the BBC broadcasted subtitled raws! Too bad that subtitles were very crappy in the beginning!

    Fri 2007/09/14 01:41:41 JST (ID #124549)
    reply to keats's comment
  • keats
    keats in NL (Registered on 2007/09/02)
    Eternal Dreamer

    I just listened to the English dub of Hare Hare Yukai... awful! Lucky for me, the french dubs were usually very good, and the BBC broadcasted subtitled raws! Too bad that subtitles were very crappy in the beginning!

    Fri 2007/09/14 01:41:41 JST (ID #150374)
    reply to keats's comment
  • Gorgo
    Gorgo in Florence, Italy (Registered on 2007/04/16)
    Games addicted
    http://addictedtoludus.com/

    Surely RAW subbed. no waiting time and more like feel the original!

    Fri 2007/09/14 01:51:02 JST (ID #56850)
    reply to Gorgo's comment
  • Gorgo
    Gorgo in Florence, Italy (Registered on 2007/04/16)
    Games addicted
    http://addictedtoludus.com/

    Surely RAW subbed. no waiting time and more like feel the original!

    Fri 2007/09/14 01:51:02 JST (ID #98854)
    reply to Gorgo's comment
  • Gorgo
    Gorgo in Florence, Italy (Registered on 2007/04/16)
    Games addicted
    http://addictedtoludus.com/

    Surely RAW subbed. no waiting time and more like feel the original!

    Fri 2007/09/14 01:51:02 JST (ID #124550)
    reply to Gorgo's comment
  • Gorgo
    Gorgo in Florence, Italy (Registered on 2007/04/16)
    Games addicted
    http://addictedtoludus.com/

    Surely RAW subbed. no waiting time and more like feel the original!

    Fri 2007/09/14 01:51:02 JST (ID #150375)
    reply to Gorgo's comment
  • JaydenM
    JaydenM in Holland (Registered on 2007/09/12)
    sleepyhead

    Raw please!

    Dubs sounds awful! I tried English on my Fruits Basket dvd and it sounded horrible!
    Voices don't fit the characters and don't get me started about the dutch dubs on other anime.
    Disgusting!

    Fri 2007/09/14 02:28:44 JST (ID #56854)
    reply to JaydenM's comment
  • JaydenM
    JaydenM in Holland (Registered on 2007/09/12)
    sleepyhead

    Raw please!

    Dubs sounds awful! I tried English on my Fruits Basket dvd and it sounded horrible!
    Voices don't fit the characters and don't get me started about the dutch dubs on other anime.
    Disgusting!

    Fri 2007/09/14 02:28:44 JST (ID #98858)
    reply to JaydenM's comment
  • JaydenM
    JaydenM in Holland (Registered on 2007/09/12)
    sleepyhead

    Raw please!

    Dubs sounds awful! I tried English on my Fruits Basket dvd and it sounded horrible!
    Voices don't fit the characters and don't get me started about the dutch dubs on other anime.
    Disgusting!

    Fri 2007/09/14 02:28:44 JST (ID #124554)
    reply to JaydenM's comment
  • JaydenM
    JaydenM in Holland (Registered on 2007/09/12)
    sleepyhead

    Raw please!

    Dubs sounds awful! I tried English on my Fruits Basket dvd and it sounded horrible!
    Voices don't fit the characters and don't get me started about the dutch dubs on other anime.
    Disgusting!

    Fri 2007/09/14 02:28:44 JST (ID #150379)
    reply to JaydenM's comment
  • Reikai
    Reikai in Roppongi, Tokyo, Japan (Registered on 2007/02/04)
    Student

    Hey Danny, just wondering... Are you going to be at the Tokyo Game Show next week..? and if so, with a Press Pass?

    If you are, I'm just wondering, which day are you going to be there? 19'th, 20'th? or both ~?

    Because... I just happened to recently get my hands on a Press Pass... so...~

    Just wondering if you wanted to hang ^^

    Fri 2007/09/14 02:47:43 JST (ID #56855)
    reply to Reikai's comment
  • Reikai
    Reikai in Roppongi, Tokyo, Japan (Registered on 2007/02/04)
    Student

    Hey Danny, just wondering... Are you going to be at the Tokyo Game Show next week..? and if so, with a Press Pass?

    If you are, I'm just wondering, which day are you going to be there? 19'th, 20'th? or both ~?

    Because... I just happened to recently get my hands on a Press Pass... so...~

    Just wondering if you wanted to hang ^^

    Fri 2007/09/14 02:47:43 JST (ID #98859)
    reply to Reikai's comment
  • Reikai
    Reikai in Roppongi, Tokyo, Japan (Registered on 2007/02/04)
    Student

    Hey Danny, just wondering... Are you going to be at the Tokyo Game Show next week..? and if so, with a Press Pass?

    If you are, I'm just wondering, which day are you going to be there? 19'th, 20'th? or both ~?

    Because... I just happened to recently get my hands on a Press Pass... so...~

    Just wondering if you wanted to hang ^^

    Fri 2007/09/14 02:47:43 JST (ID #124555)
    reply to Reikai's comment
  • Reikai
    Reikai in Roppongi, Tokyo, Japan (Registered on 2007/02/04)
    Student

    Hey Danny, just wondering... Are you going to be at the Tokyo Game Show next week..? and if so, with a Press Pass?

    If you are, I'm just wondering, which day are you going to be there? 19'th, 20'th? or both ~?

    Because... I just happened to recently get my hands on a Press Pass... so...~

    Just wondering if you wanted to hang ^^

    Fri 2007/09/14 02:47:43 JST (ID #150380)
    reply to Reikai's comment
  • t3h Dave
    t3h Dave in USA (Registered on 2007/07/30)
    Student
    http://t3hdave.wordpress.com

    I prefer the Japanese RAW because it's in its original context and language. ALso, it comes out way faster, rather than waiting for localization and licensing. Also, if it was a choice between RAW ONLY (no subtitles) and DUB ONLY, I would still pick the RAW, just because. Well, I started to learn Japanese, so hopefully I will be able to understand Anime without the need for fansubs. I notice that I can pick up quite a few things using context even with only 1 year of college Japanese experience.

    Also, the dubbed Hare Hare Yukai isn't an official dub. I don't think they will ever dub the music in Haruhi (thank goodness) but I do believe that is a good fandub of the song. I remember finding it some time ago, I think I even posted about it on my own blog, haha.

    Fri 2007/09/14 02:51:15 JST (ID #56856)
    reply to t3h Dave's comment
  • t3h Dave
    t3h Dave in USA (Registered on 2007/07/30)
    Student
    http://t3hdave.wordpress.com

    I prefer the Japanese RAW because it's in its original context and language. ALso, it comes out way faster, rather than waiting for localization and licensing. Also, if it was a choice between RAW ONLY (no subtitles) and DUB ONLY, I would still pick the RAW, just because. Well, I started to learn Japanese, so hopefully I will be able to understand Anime without the need for fansubs. I notice that I can pick up quite a few things using context even with only 1 year of college Japanese experience.

    Also, the dubbed Hare Hare Yukai isn't an official dub. I don't think they will ever dub the music in Haruhi (thank goodness) but I do believe that is a good fandub of the song. I remember finding it some time ago, I think I even posted about it on my own blog, haha.

    Fri 2007/09/14 02:51:15 JST (ID #98860)
    reply to t3h Dave's comment
  • t3h Dave
    t3h Dave in USA (Registered on 2007/07/30)
    Student
    http://t3hdave.wordpress.com

    I prefer the Japanese RAW because it's in its original context and language. ALso, it comes out way faster, rather than waiting for localization and licensing. Also, if it was a choice between RAW ONLY (no subtitles) and DUB ONLY, I would still pick the RAW, just because. Well, I started to learn Japanese, so hopefully I will be able to understand Anime without the need for fansubs. I notice that I can pick up quite a few things using context even with only 1 year of college Japanese experience.

    Also, the dubbed Hare Hare Yukai isn't an official dub. I don't think they will ever dub the music in Haruhi (thank goodness) but I do believe that is a good fandub of the song. I remember finding it some time ago, I think I even posted about it on my own blog, haha.

    Fri 2007/09/14 02:51:15 JST (ID #124556)
    reply to t3h Dave's comment
  • t3h Dave
    t3h Dave in USA (Registered on 2007/07/30)
    Student
    http://t3hdave.wordpress.com

    I prefer the Japanese RAW because it's in its original context and language. ALso, it comes out way faster, rather than waiting for localization and licensing. Also, if it was a choice between RAW ONLY (no subtitles) and DUB ONLY, I would still pick the RAW, just because. Well, I started to learn Japanese, so hopefully I will be able to understand Anime without the need for fansubs. I notice that I can pick up quite a few things using context even with only 1 year of college Japanese experience.

    Also, the dubbed Hare Hare Yukai isn't an official dub. I don't think they will ever dub the music in Haruhi (thank goodness) but I do believe that is a good fandub of the song. I remember finding it some time ago, I think I even posted about it on my own blog, haha.

    Fri 2007/09/14 02:51:15 JST (ID #150381)
    reply to t3h Dave's comment
  • Nepo
    Nepo in U.S. (Registered on 2007/08/23)
    Dork
    http://www.evilturkey.com

    The dub video there sounds bad D:
    I don't really like the raw either. The song just isn't to my liking

    Fri 2007/09/14 05:52:59 JST (ID #56866)
    reply to Nepo's comment
  • Nepo
    Nepo in U.S. (Registered on 2007/08/23)
    Dork
    http://www.evilturkey.com

    The dub video there sounds bad D:
    I don't really like the raw either. The song just isn't to my liking

    Fri 2007/09/14 05:52:59 JST (ID #98870)
    reply to Nepo's comment
  • Nepo
    Nepo in U.S. (Registered on 2007/08/23)
    Dork
    http://www.evilturkey.com

    The dub video there sounds bad D:
    I don't really like the raw either. The song just isn't to my liking

    Fri 2007/09/14 05:52:59 JST (ID #124566)
    reply to Nepo's comment
  • Nepo
    Nepo in U.S. (Registered on 2007/08/23)
    Dork
    http://www.evilturkey.com

    The dub video there sounds bad D:
    I don't really like the raw either. The song just isn't to my liking

    Fri 2007/09/14 05:52:59 JST (ID #150391)
    reply to Nepo's comment
  • Nerthoul
    Nerthoul in Russia (Registered on 2007/02/23)
    http://nerthoul.livejournal.com

    Japanese RAW of cource.
    It is terrible to present as it will sound in Russian

    Fri 2007/09/14 05:59:31 JST (ID #56868)
    reply to Nerthoul's comment
  • Nerthoul
    Nerthoul in Russia (Registered on 2007/02/23)
    http://nerthoul.livejournal.com

    Japanese RAW of cource.
    It is terrible to present as it will sound in Russian

    Fri 2007/09/14 05:59:31 JST (ID #98872)
    reply to Nerthoul's comment
  • Nerthoul
    Nerthoul in Russia (Registered on 2007/02/23)
    http://nerthoul.livejournal.com

    Japanese RAW of cource.
    It is terrible to present as it will sound in Russian

    Fri 2007/09/14 05:59:31 JST (ID #124568)
    reply to Nerthoul's comment
  • Nerthoul
    Nerthoul in Russia (Registered on 2007/02/23)
    http://nerthoul.livejournal.com

    Japanese RAW of cource.
    It is terrible to present as it will sound in Russian

    Fri 2007/09/14 05:59:31 JST (ID #150393)
    reply to Nerthoul's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    the dubber, IDK if she rookie or pro.
    but his voice just doesn't fit haruhi image and the BGM

    Fri 2007/09/14 06:04:44 JST (ID #56869)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    the dubber, IDK if she rookie or pro.
    but his voice just doesn't fit haruhi image and the BGM

    Fri 2007/09/14 06:04:44 JST (ID #98873)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    the dubber, IDK if she rookie or pro.
    but his voice just doesn't fit haruhi image and the BGM

    Fri 2007/09/14 06:04:44 JST (ID #124569)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    the dubber, IDK if she rookie or pro.
    but his voice just doesn't fit haruhi image and the BGM

    Fri 2007/09/14 06:04:44 JST (ID #150394)
    reply to hendrik's comment
  • holybell84
    holybell84 in Singapore (Registered on 2007/08/22)
    Student
    http://saikyou.wordpress.com

    Maybe it's me, but the dub does not sound natural....

    Fri 2007/09/14 06:05:19 JST (ID #56870)
    reply to holybell84's comment
  • holybell84
    holybell84 in Singapore (Registered on 2007/08/22)
    Student
    http://saikyou.wordpress.com

    Maybe it's me, but the dub does not sound natural....

    Fri 2007/09/14 06:05:19 JST (ID #98874)
    reply to holybell84's comment
  • holybell84
    holybell84 in Singapore (Registered on 2007/08/22)
    Student
    http://saikyou.wordpress.com

    Maybe it's me, but the dub does not sound natural....

    Fri 2007/09/14 06:05:19 JST (ID #124570)
    reply to holybell84's comment
  • holybell84
    holybell84 in Singapore (Registered on 2007/08/22)
    Student
    http://saikyou.wordpress.com

    Maybe it's me, but the dub does not sound natural....

    Fri 2007/09/14 06:05:19 JST (ID #150395)
    reply to holybell84's comment
  • GundamJehutyKai
    GundamJehutyKai in Foundation II Stellvia (Registered on 2007/09/12)
    Service desk support
    http://lookingglass.kokidokom.net

    Argh, that dub video!! My ears!! They bleed!!!!

    Overall, even though I started on dubs with manga ent guyver and tank police dubs, I quickly moved over to subs when high speed internet became available in the UK. The main reason was due to the faster speeds I could watch the shows, but I was surprised at how I just couldn't bring myself to watch the dubs on any newer anime purchases. There were some exceptions, but for the most part, I can't stand dubs now.

    More recently, with thanks to nicovideo, I have been watching a lot more Raws than I used to. All those years watching anime subbed has started to pay off (oh, and studying the lingo for a year and having random basic japanese conversations with my jap friends didn't hurt either).
    Currently, I'm watching Gurren Lagann, Nanoha StrikerS, Heroic Age and Idolm@ster raw as they are shown and subtitled later.

    I don't understand it all, but I know enough to get by.

    Fri 2007/09/14 06:08:46 JST (ID #56871)
    reply to GundamJehutyKai's comment
  • GundamJehutyKai
    GundamJehutyKai in Foundation II Stellvia (Registered on 2007/09/12)
    Service desk support
    http://lookingglass.kokidokom.net

    Argh, that dub video!! My ears!! They bleed!!!!

    Overall, even though I started on dubs with manga ent guyver and tank police dubs, I quickly moved over to subs when high speed internet became available in the UK. The main reason was due to the faster speeds I could watch the shows, but I was surprised at how I just couldn't bring myself to watch the dubs on any newer anime purchases. There were some exceptions, but for the most part, I can't stand dubs now.

    More recently, with thanks to nicovideo, I have been watching a lot more Raws than I used to. All those years watching anime subbed has started to pay off (oh, and studying the lingo for a year and having random basic japanese conversations with my jap friends didn't hurt either).
    Currently, I'm watching Gurren Lagann, Nanoha StrikerS, Heroic Age and Idolm@ster raw as they are shown and subtitled later.

    I don't understand it all, but I know enough to get by.

    Fri 2007/09/14 06:08:46 JST (ID #98875)
    reply to GundamJehutyKai's comment
  • GundamJehutyKai
    GundamJehutyKai in Foundation II Stellvia (Registered on 2007/09/12)
    Service desk support
    http://lookingglass.kokidokom.net

    Argh, that dub video!! My ears!! They bleed!!!!

    Overall, even though I started on dubs with manga ent guyver and tank police dubs, I quickly moved over to subs when high speed internet became available in the UK. The main reason was due to the faster speeds I could watch the shows, but I was surprised at how I just couldn't bring myself to watch the dubs on any newer anime purchases. There were some exceptions, but for the most part, I can't stand dubs now.

    More recently, with thanks to nicovideo, I have been watching a lot more Raws than I used to. All those years watching anime subbed has started to pay off (oh, and studying the lingo for a year and having random basic japanese conversations with my jap friends didn't hurt either).
    Currently, I'm watching Gurren Lagann, Nanoha StrikerS, Heroic Age and Idolm@ster raw as they are shown and subtitled later.

    I don't understand it all, but I know enough to get by.

    Fri 2007/09/14 06:08:46 JST (ID #124571)
    reply to GundamJehutyKai's comment
  • GundamJehutyKai
    GundamJehutyKai in Foundation II Stellvia (Registered on 2007/09/12)
    Service desk support
    http://lookingglass.kokidokom.net

    Argh, that dub video!! My ears!! They bleed!!!!

    Overall, even though I started on dubs with manga ent guyver and tank police dubs, I quickly moved over to subs when high speed internet became available in the UK. The main reason was due to the faster speeds I could watch the shows, but I was surprised at how I just couldn't bring myself to watch the dubs on any newer anime purchases. There were some exceptions, but for the most part, I can't stand dubs now.

    More recently, with thanks to nicovideo, I have been watching a lot more Raws than I used to. All those years watching anime subbed has started to pay off (oh, and studying the lingo for a year and having random basic japanese conversations with my jap friends didn't hurt either).
    Currently, I'm watching Gurren Lagann, Nanoha StrikerS, Heroic Age and Idolm@ster raw as they are shown and subtitled later.

    I don't understand it all, but I know enough to get by.

    Fri 2007/09/14 06:08:46 JST (ID #150396)
    reply to GundamJehutyKai's comment
  • ふぇんりる
    ふぇんりる in 日本の関東 (Registered on 2007/09/03)
    引きこもり

    日本人も海外の映画(洋画と呼ぶ)を映画館で
    見る場合、日本語字幕付と日本語吹替え版が
    ある場合、大抵は日本語字幕付の方を見る。

    まぁー日本の場合、吹替えに無駄に俳優とか
    素人を起用して顰蹙を買うからってのも有るけど。
    (現在シンプソンズの吹替えでファンがもめてる)

    Fri 2007/09/14 06:09:30 JST (ID #56872)
    reply to ふぇんりる's comment
  • ふぇんりる
    ふぇんりる in 日本の関東 (Registered on 2007/09/03)
    引きこもり

    日本人も海外の映画(洋画と呼ぶ)を映画館で
    見る場合、日本語字幕付と日本語吹替え版が
    ある場合、大抵は日本語字幕付の方を見る。

    まぁー日本の場合、吹替えに無駄に俳優とか
    素人を起用して顰蹙を買うからってのも有るけど。
    (現在シンプソンズの吹替えでファンがもめてる)

    Fri 2007/09/14 06:09:30 JST (ID #98876)
    reply to ふぇんりる's comment
  • ふぇんりる
    ふぇんりる in 日本の関東 (Registered on 2007/09/03)
    引きこもり

    日本人も海外の映画(洋画と呼ぶ)を映画館で
    見る場合、日本語字幕付と日本語吹替え版が
    ある場合、大抵は日本語字幕付の方を見る。

    まぁー日本の場合、吹替えに無駄に俳優とか
    素人を起用して顰蹙を買うからってのも有るけど。
    (現在シンプソンズの吹替えでファンがもめてる)

    Fri 2007/09/14 06:09:30 JST (ID #124572)
    reply to ふぇんりる's comment
  • ふぇんりる
    ふぇんりる in 日本の関東 (Registered on 2007/09/03)
    引きこもり

    日本人も海外の映画(洋画と呼ぶ)を映画館で
    見る場合、日本語字幕付と日本語吹替え版が
    ある場合、大抵は日本語字幕付の方を見る。

    まぁー日本の場合、吹替えに無駄に俳優とか
    素人を起用して顰蹙を買うからってのも有るけど。
    (現在シンプソンズの吹替えでファンがもめてる)

    Fri 2007/09/14 06:09:30 JST (ID #150397)
    reply to ふぇんりる's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    u guys should see my G-seed destiny dubber, completely disgusting, abomination; more way to say it.
    i could even say i can even dub kira far more better than that!

    i could say they just read the script without seeing character expression & intonation.
    aoi sekai no tameni(?) (for blue sky and pure world?) readed like a f-ing robot, no, even worse, zombies

    the opening song survive from the dubs though

    Fri 2007/09/14 06:11:54 JST (ID #56873)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    u guys should see my G-seed destiny dubber, completely disgusting, abomination; more way to say it.
    i could even say i can even dub kira far more better than that!

    i could say they just read the script without seeing character expression & intonation.
    aoi sekai no tameni(?) (for blue sky and pure world?) readed like a f-ing robot, no, even worse, zombies

    the opening song survive from the dubs though

    Fri 2007/09/14 06:11:54 JST (ID #98877)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    u guys should see my G-seed destiny dubber, completely disgusting, abomination; more way to say it.
    i could even say i can even dub kira far more better than that!

    i could say they just read the script without seeing character expression & intonation.
    aoi sekai no tameni(?) (for blue sky and pure world?) readed like a f-ing robot, no, even worse, zombies

    the opening song survive from the dubs though

    Fri 2007/09/14 06:11:54 JST (ID #124573)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    u guys should see my G-seed destiny dubber, completely disgusting, abomination; more way to say it.
    i could even say i can even dub kira far more better than that!

    i could say they just read the script without seeing character expression & intonation.
    aoi sekai no tameni(?) (for blue sky and pure world?) readed like a f-ing robot, no, even worse, zombies

    the opening song survive from the dubs though

    Fri 2007/09/14 06:11:54 JST (ID #150398)
    reply to hendrik's comment
  • iheartassassinmaids
    iheartassassinmaids in Closed Space (Registered on 2007/01/03)
    Writer/Academic/Code Monkey
    http://www.flickr.com/photos/iheartassassinmaids/

    okay who were the heathens who voted for dub? XD

    Fri 2007/09/14 06:20:04 JST (ID #56874)
    reply to iheartassassinmaids's comment
  • iheartassassinmaids
    iheartassassinmaids in Closed Space (Registered on 2007/01/03)
    Writer/Academic/Code Monkey
    http://www.flickr.com/photos/iheartassassinmaids/

    okay who were the heathens who voted for dub? XD

    Fri 2007/09/14 06:20:04 JST (ID #98878)
    reply to iheartassassinmaids's comment
  • iheartassassinmaids
    iheartassassinmaids in Closed Space (Registered on 2007/01/03)
    Writer/Academic/Code Monkey
    http://www.flickr.com/photos/iheartassassinmaids/

    okay who were the heathens who voted for dub? XD

    Fri 2007/09/14 06:20:04 JST (ID #124574)
    reply to iheartassassinmaids's comment
  • iheartassassinmaids
    iheartassassinmaids in Closed Space (Registered on 2007/01/03)
    Writer/Academic/Code Monkey
    http://www.flickr.com/photos/iheartassassinmaids/

    okay who were the heathens who voted for dub? XD

    Fri 2007/09/14 06:20:04 JST (ID #150399)
    reply to iheartassassinmaids's comment
  • cedrico
    cedrico in Australia (Registered on 2007/03/18)
    Bus Operator, Part time Zaku Pilot

    Funny, I got friends who rather watch dubbed anime than raw, as for me, its raw with sub or just raw... luckily the wife understands japanese, cause these animes with sub from china are garbage. I just watch and try to make words out of it. wife just laugh at how pathetic the subtitling are. Now wfie is obsessed at watching Yama Onna Kabe Onna, Your fault Danny :)

    Fri 2007/09/14 06:26:53 JST (ID #56875)
    reply to cedrico's comment
  • cedrico
    cedrico in Australia (Registered on 2007/03/18)
    Bus Operator, Part time Zaku Pilot

    Funny, I got friends who rather watch dubbed anime than raw, as for me, its raw with sub or just raw... luckily the wife understands japanese, cause these animes with sub from china are garbage. I just watch and try to make words out of it. wife just laugh at how pathetic the subtitling are. Now wfie is obsessed at watching Yama Onna Kabe Onna, Your fault Danny :)

    Fri 2007/09/14 06:26:53 JST (ID #98879)
    reply to cedrico's comment
  • cedrico
    cedrico in Australia (Registered on 2007/03/18)
    Bus Operator, Part time Zaku Pilot

    Funny, I got friends who rather watch dubbed anime than raw, as for me, its raw with sub or just raw... luckily the wife understands japanese, cause these animes with sub from china are garbage. I just watch and try to make words out of it. wife just laugh at how pathetic the subtitling are. Now wfie is obsessed at watching Yama Onna Kabe Onna, Your fault Danny :)

    Fri 2007/09/14 06:26:53 JST (ID #124575)
    reply to cedrico's comment
  • cedrico
    cedrico in Australia (Registered on 2007/03/18)
    Bus Operator, Part time Zaku Pilot

    Funny, I got friends who rather watch dubbed anime than raw, as for me, its raw with sub or just raw... luckily the wife understands japanese, cause these animes with sub from china are garbage. I just watch and try to make words out of it. wife just laugh at how pathetic the subtitling are. Now wfie is obsessed at watching Yama Onna Kabe Onna, Your fault Danny :)

    Fri 2007/09/14 06:26:53 JST (ID #150400)
    reply to cedrico's comment
  • Dead Snake
    Dead Snake in Ngayogyakarto Hadiningrat (Registered on 2007/05/11)
    writing mini thesises
    http://kazenomise.net/

    oopss...voted the wrong one...
    I prefer japanese RAW with english subs :D

    Fri 2007/09/14 07:50:25 JST (ID #56877)
    reply to Dead Snake's comment
  • Dead Snake
    Dead Snake in Ngayogyakarto Hadiningrat (Registered on 2007/05/11)
    writing mini thesises
    http://kazenomise.net/

    oopss...voted the wrong one...
    I prefer japanese RAW with english subs :D

    Fri 2007/09/14 07:50:25 JST (ID #98881)
    reply to Dead Snake's comment
  • Dead Snake
    Dead Snake in Ngayogyakarto Hadiningrat (Registered on 2007/05/11)
    writing mini thesises
    http://kazenomise.net/

    oopss...voted the wrong one...
    I prefer japanese RAW with english subs :D

    Fri 2007/09/14 07:50:25 JST (ID #124577)
    reply to Dead Snake's comment
  • Dead Snake
    Dead Snake in Ngayogyakarto Hadiningrat (Registered on 2007/05/11)
    writing mini thesises
    http://kazenomise.net/

    oopss...voted the wrong one...
    I prefer japanese RAW with english subs :D

    Fri 2007/09/14 07:50:25 JST (ID #150402)
    reply to Dead Snake's comment
  • gordon
    gordon in 新加坡 Singapore (Registered on 2007/06/11)
    銀河帝国五〇一軍团 TK/TD 8316 M.E.P.D. Police Sergeant
    http://gordonator.com/

    i will like to thank all the fan subbers for their effort in providing quality subbed anime to the rest of the world.

    without them, we would not have known all the great animes which we so dearly loved.

    Fri 2007/09/14 08:25:40 JST (ID #56883)
    reply to gordon's comment
  • gordon
    gordon in 新加坡 Singapore (Registered on 2007/06/11)
    銀河帝国五〇一軍团 TK/TD 8316 M.E.P.D. Police Sergeant
    http://gordonator.com/

    i will like to thank all the fan subbers for their effort in providing quality subbed anime to the rest of the world.

    without them, we would not have known all the great animes which we so dearly loved.

    Fri 2007/09/14 08:25:40 JST (ID #98887)
    reply to gordon's comment
  • gordon
    gordon in 新加坡 Singapore (Registered on 2007/06/11)
    銀河帝国五〇一軍团 TK/TD 8316 M.E.P.D. Police Sergeant
    http://gordonator.com/

    i will like to thank all the fan subbers for their effort in providing quality subbed anime to the rest of the world.

    without them, we would not have known all the great animes which we so dearly loved.

    Fri 2007/09/14 08:25:40 JST (ID #124583)
    reply to gordon's comment
  • gordon
    gordon in 新加坡 Singapore (Registered on 2007/06/11)
    銀河帝国五〇一軍团 TK/TD 8316 M.E.P.D. Police Sergeant
    http://gordonator.com/

    i will like to thank all the fan subbers for their effort in providing quality subbed anime to the rest of the world.

    without them, we would not have known all the great animes which we so dearly loved.

    Fri 2007/09/14 08:25:40 JST (ID #150408)
    reply to gordon's comment
  • Boris
    Boris in USA (Registered on 2006/12/25)
    Visual Communications and Web 2.0
    http://www.imagineboris.com

    I got to an art university where we have Animation Major and bunch fo anime fans, for the most part they prefer subtitles. I must confess I prefer English. First having English already been my second language it shard enough, but reading now that sometimes makes me loose out on anime. I do watch some subtitles anime that have not been released in USA yet or if anime is very good. For example I watched Gundam Seed Destiny, I got tired waiting for it to do released in USA same with Xenosaga the Animation. Now i'm watching Gundam Seed Destiny in English and they did a bad job with voices, horrible :'( In the end English is still my preference because I believe I enjoy it much more this way.

    Fri 2007/09/14 09:24:46 JST (ID #56891)
    reply to Boris's comment
  • Boris
    Boris in USA (Registered on 2006/12/25)
    Visual Communications and Web 2.0
    http://www.imagineboris.com

    I got to an art university where we have Animation Major and bunch fo anime fans, for the most part they prefer subtitles. I must confess I prefer English. First having English already been my second language it shard enough, but reading now that sometimes makes me loose out on anime. I do watch some subtitles anime that have not been released in USA yet or if anime is very good. For example I watched Gundam Seed Destiny, I got tired waiting for it to do released in USA same with Xenosaga the Animation. Now i'm watching Gundam Seed Destiny in English and they did a bad job with voices, horrible :'( In the end English is still my preference because I believe I enjoy it much more this way.

    Fri 2007/09/14 09:24:46 JST (ID #98895)
    reply to Boris's comment
  • Boris
    Boris in USA (Registered on 2006/12/25)
    Visual Communications and Web 2.0
    http://www.imagineboris.com

    I got to an art university where we have Animation Major and bunch fo anime fans, for the most part they prefer subtitles. I must confess I prefer English. First having English already been my second language it shard enough, but reading now that sometimes makes me loose out on anime. I do watch some subtitles anime that have not been released in USA yet or if anime is very good. For example I watched Gundam Seed Destiny, I got tired waiting for it to do released in USA same with Xenosaga the Animation. Now i'm watching Gundam Seed Destiny in English and they did a bad job with voices, horrible :'( In the end English is still my preference because I believe I enjoy it much more this way.

    Fri 2007/09/14 09:24:46 JST (ID #124591)
    reply to Boris's comment
  • Boris
    Boris in USA (Registered on 2006/12/25)
    Visual Communications and Web 2.0
    http://www.imagineboris.com

    I got to an art university where we have Animation Major and bunch fo anime fans, for the most part they prefer subtitles. I must confess I prefer English. First having English already been my second language it shard enough, but reading now that sometimes makes me loose out on anime. I do watch some subtitles anime that have not been released in USA yet or if anime is very good. For example I watched Gundam Seed Destiny, I got tired waiting for it to do released in USA same with Xenosaga the Animation. Now i'm watching Gundam Seed Destiny in English and they did a bad job with voices, horrible :'( In the end English is still my preference because I believe I enjoy it much more this way.

    Fri 2007/09/14 09:24:46 JST (ID #150416)
    reply to Boris's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    i did mentioned bout their pro or rookie :)

    Fri 2007/09/14 12:38:12 JST (ID #56901)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    i did mentioned bout their pro or rookie :)

    Fri 2007/09/14 12:38:12 JST (ID #98905)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    i did mentioned bout their pro or rookie :)

    Fri 2007/09/14 12:38:12 JST (ID #124601)
    reply to hendrik's comment
  • hendrik
    hendrik in jakarta,indonesia (Registered on 2007/05/31)
    student

    i did mentioned bout their pro or rookie :)

    Fri 2007/09/14 12:38:12 JST (ID #150426)
    reply to hendrik's comment
  • Arekusu
    Arekusu in The Lost Woods (Registered on 2006/12/31)
    Video Game Design Student / Monster Hunter

    Personally i prefer Raw japanese anime with subs ^_^ I really don't like dubs, i mean when i was younger it never bothered me that much, but now i hear the cheesy voices and think..."eugh thats just wrong" Especially when you get the cheesy american voices...no offence to american people, its just their voices really don't suit the characters. And i think the Japanese language sounds cool, and in anime where attacks have names...when the character screams out their attack it just sounds soo much more epic in Japanese, whereas in dub it just sounds cheesy...like in gurren lagann for example, attack names sound so epic! ^^

    Fri 2007/09/14 13:33:33 JST (ID #56905)
    reply to Arekusu's comment
  • Arekusu
    Arekusu in The Lost Woods (Registered on 2006/12/31)
    Video Game Design Student / Monster Hunter

    Personally i prefer Raw japanese anime with subs ^_^ I really don't like dubs, i mean when i was younger it never bothered me that much, but now i hear the cheesy voices and think..."eugh thats just wrong" Especially when you get the cheesy american voices...no offence to american people, its just their voices really don't suit the characters. And i think the Japanese language sounds cool, and in anime where attacks have names...when the character screams out their attack it just sounds soo much more epic in Japanese, whereas in dub it just sounds cheesy...like in gurren lagann for example, attack names sound so epic! ^^

    Fri 2007/09/14 13:33:33 JST (ID #98909)
    reply to Arekusu's comment
  • Arekusu
    Arekusu in The Lost Woods (Registered on 2006/12/31)
    Video Game Design Student / Monster Hunter

    Personally i prefer Raw japanese anime with subs ^_^ I really don't like dubs, i mean when i was younger it never bothered me that much, but now i hear the cheesy voices and think..."eugh thats just wrong" Especially when you get the cheesy american voices...no offence to american people, its just their voices really don't suit the characters. And i think the Japanese language sounds cool, and in anime where attacks have names...when the character screams out their attack it just sounds soo much more epic in Japanese, whereas in dub it just sounds cheesy...like in gurren lagann for example, attack names sound so epic! ^^

    Fri 2007/09/14 13:33:33 JST (ID #124605)
    reply to Arekusu's comment
  • Arekusu
    Arekusu in The Lost Woods (Registered on 2006/12/31)
    Video Game Design Student / Monster Hunter

    Personally i prefer Raw japanese anime with subs ^_^ I really don't like dubs, i mean when i was younger it never bothered me that much, but now i hear the cheesy voices and think..."eugh thats just wrong" Especially when you get the cheesy american voices...no offence to american people, its just their voices really don't suit the characters. And i think the Japanese language sounds cool, and in anime where attacks have names...when the character screams out their attack it just sounds soo much more epic in Japanese, whereas in dub it just sounds cheesy...like in gurren lagann for example, attack names sound so epic! ^^

    Fri 2007/09/14 13:33:33 JST (ID #150430)
    reply to Arekusu's comment
  • XSportSeeker
    XSportSeeker in Brazil (Registered on 2007/08/22)
    Dropping computers, starting all over again at Journalism
    http://xspblog.com

    I may sound a little harsh on this, but I look at dubbing as a violation to the author's original work.

    It's simple: There are cultural elements that can never be translated from one language to another, no matter how good the dubbing crew is.

    For instance, on Azumanga Daioh (manga), the whole Tsukomi routine and Osaka's dialect, just can't be done in english.

    But I watched some english dubbed animes, mainly when I had no other choice.

    Nowadays, if I'm limited to watching only a dubbed version, it's very very simple: I don't.

    Not limited to japanese/english stuff... french, spanish, korean, chinese... doesn't matter. I always favor the original language.

    But I do like the quality from english subs. And even though I have access to portuguese subs nowadays, I still favor english subs over.

    Fri 2007/09/14 14:16:34 JST (ID #56907)
    reply to XSportSeeker's comment
    • Sie Kensou
      Sie Kensou in Mississauga, Canada (Registered on 2008/07/21)
      UOIT student

      that being true still doesn't apply to all anime. there's always certain gems to be found. Armitage III and its sequel Armitage : Dual Matrix have excellent dubs and i do not believe there to be any cultural "mistranslations"
      that said though, i personally feel most dubs are bad. especially non-asian dubs. (which is why i said certain gems as a rarity)

      Mon 2008/08/11 09:11:07 JST (ID #262486)
      reply to Sie Kensou's comment
  • XSportSeeker
    XSportSeeker in Brazil (Registered on 2007/08/22)
    Dropping computers, starting all over again at Journalism
    http://xspblog.com

    I may sound a little harsh on this, but I look at dubbing as a violation to the author's original work.

    It's simple: There are cultural elements that can never be translated from one language to another, no matter how good the dubbing crew is.

    For instance, on Azumanga Daioh (manga), the whole Tsukomi routine and Osaka's dialect, just can't be done in english.

    But I watched some english dubbed animes, mainly when I had no other choice.

    Nowadays, if I'm limited to watching only a dubbed version, it's very very simple: I don't.

    Not limited to japanese/english stuff... french, spanish, korean, chinese... doesn't matter. I always favor the original language.

    But I do like the quality from english subs. And even though I have access to portuguese subs nowadays, I still favor english subs over.

    Fri 2007/09/14 14:16:34 JST (ID #98911)
    reply to XSportSeeker's comment
  • XSportSeeker
    XSportSeeker in Brazil (Registered on 2007/08/22)
    Dropping computers, starting all over again at Journalism
    http://xspblog.com

    I may sound a little harsh on this, but I look at dubbing as a violation to the author's original work.

    It's simple: There are cultural elements that can never be translated from one language to another, no matter how good the dubbing crew is.

    For instance, on Azumanga Daioh (manga), the whole Tsukomi routine and Osaka's dialect, just can't be done in english.

    But I watched some english dubbed animes, mainly when I had no other choice.

    Nowadays, if I'm limited to watching only a dubbed version, it's very very simple: I don't.

    Not limited to japanese/english stuff... french, spanish, korean, chinese... doesn't matter. I always favor the original language.

    But I do like the quality from english subs. And even though I have access to portuguese subs nowadays, I still favor english subs over.

    Fri 2007/09/14 14:16:34 JST (ID #124607)
    reply to XSportSeeker's comment
  • XSportSeeker
    XSportSeeker in Brazil (Registered on 2007/08/22)
    Dropping computers, starting all over again at Journalism
    http://xspblog.com

    I may sound a little harsh on this, but I look at dubbing as a violation to the author's original work.

    It's simple: There are cultural elements that can never be translated from one language to another, no matter how good the dubbing crew is.

    For instance, on Azumanga Daioh (manga), the whole Tsukomi routine and Osaka's dialect, just can't be done in english.

    But I watched some english dubbed animes, mainly when I had no other choice.

    Nowadays, if I'm limited to watching only a dubbed version, it's very very simple: I don't.

    Not limited to japanese/english stuff... french, spanish, korean, chinese... doesn't matter. I always favor the original language.

    But I do like the quality from english subs. And even though I have access to portuguese subs nowadays, I still favor english subs over.

    Fri 2007/09/14 14:16:34 JST (ID #150432)
    reply to XSportSeeker's comment
  • Emperor's Hand
    Emperor's Hand in Ohio, USA (Registered on 2007/12/24)

    I'll watch either one. If i can tolerate the dub voices, then i'll watch a dub. Theres always issues with cultural meaning going unexplained or being altered to fit American or another countries culture. I find myself watching more subs recently because most of the shows i currently watch are still being aired in Japan, so dubs aren't available.

    @Soushi: Your stereotypes of anime fans and VA's is really uncalled for. You do understand that your comments are complete generalizations??

    I have a social life, i am an active athletic person, i have a job and numerous responsibilities, yet at the same time i am also online often, and spend lots of time watching anime, and lots of money collecting merchandise. And even more time re-watching the good shows and discussing them amongst friends both on and offline.

    Understand that fans of ANYTHING will always fall into numerous categories regarding their level of interest in the subject of question.

    *We really need some forums around here. It would be great for a way to continue these conversations. It would also increase your amount of users i'm sure. ^_^

    Fri 2007/09/14 14:32:29 JST (ID #56908)
    reply to Emperor's Hand's comment
  • Emperor's Hand
    Emperor's Hand in Ohio, USA (Registered on 2007/12/24)

    I'll watch either one. If i can tolerate the dub voices, then i'll watch a dub. Theres always issues with cultural meaning going unexplained or being altered to fit American or another countries culture. I find myself watching more subs recently because most of the shows i currently watch are still being aired in Japan, so dubs aren't available.

    @Soushi: Your stereotypes of anime fans and VA's is really uncalled for. You do understand that your comments are complete generalizations??

    I have a social life, i am an active athletic person, i have a job and numerous responsibilities, yet at the same time i am also online often, and spend lots of time watching anime, and lots of money collecting merchandise. And even more time re-watching the good shows and discussing them amongst friends both on and offline.

    Understand that fans of ANYTHING will always fall into numerous categories regarding their level of interest in the subject of question.

    *We really need some forums around here. It would be great for a way to continue these conversations. It would also increase your amount of users i'm sure. ^_^

    Fri 2007/09/14 14:32:29 JST (ID #98912)
    reply to Emperor's Hand's comment
  • Emperor's Hand
    Emperor's Hand in Ohio, USA (Registered on 2007/12/24)

    I'll watch either one. If i can tolerate the dub voices, then i'll watch a dub. Theres always issues with cultural meaning going unexplained or being altered to fit American or another countries culture. I find myself watching more subs recently because most of the shows i currently watch are still being aired in Japan, so dubs aren't available.

    @Soushi: Your stereotypes of anime fans and VA's is really uncalled for. You do understand that your comments are complete generalizations??

    I have a social life, i am an active athletic person, i have a job and numerous responsibilities, yet at the same time i am also online often, and spend lots of time watching anime, and lots of money collecting merchandise. And even more time re-watching the good shows and discussing them amongst friends both on and offline.

    Understand that fans of ANYTHING will always fall into numerous categories regarding their level of interest in the subject of question.

    *We really need some forums around here. It would be great for a way to continue these conversations. It would also increase your amount of users i'm sure. ^_^

    Fri 2007/09/14 14:32:29 JST (ID #124608)
    reply to Emperor's Hand's comment
  • Emperor's Hand
    Emperor's Hand in Ohio, USA (Registered on 2007/12/24)

    I'll watch either one. If i can tolerate the dub voices, then i'll watch a dub. Theres always issues with cultural meaning going unexplained or being altered to fit American or another countries culture. I find myself watching more subs recently because most of the shows i currently watch are still being aired in Japan, so dubs aren't available.

    @Soushi: Your stereotypes of anime fans and VA's is really uncalled for. You do understand that your comments are complete generalizations??

    I have a social life, i am an active athletic person, i have a job and numerous responsibilities, yet at the same time i am also online often, and spend lots of time watching anime, and lots of money collecting merchandise. And even more time re-watching the good shows and discussing them amongst friends both on and offline.

    Understand that fans of ANYTHING will always fall into numerous categories regarding their level of interest in the subject of question.

    *We really need some forums around here. It would be great for a way to continue these conversations. It would also increase your amount of users i'm sure. ^_^

    Fri 2007/09/14 14:32:29 JST (ID #150433)
    reply to Emperor's Hand's comment
  • peepingtom
    peepingtom in nimes, france (Registered on 2007/09/29)
    student

    I only watch subtitled raws (or unsubtitled raws if i can't wait for the next episode), i can't stand dubbed versions of anime, films and other stuff for three reasons :
    First, it allows my japane to improve, even a little bit.
    Second, i think french dubbers are not enough 'into it' to make quality dubs, since this isn't a well payed profession ^^.
    Third, for me it's some kind of respect due to the authors of the anime/film to watch the original version.
    Those rules apply to everything i watch, being japanese, english or anything else.

    Sat 2007/09/15 03:27:21 JST (ID #56926)
    reply to peepingtom's comment
  • peepingtom
    peepingtom in nimes, france (Registered on 2007/09/29)
    student

    I only watch subtitled raws (or unsubtitled raws if i can't wait for the next episode), i can't stand dubbed versions of anime, films and other stuff for three reasons :
    First, it allows my japane to improve, even a little bit.
    Second, i think french dubbers are not enough 'into it' to make quality dubs, since this isn't a well payed profession ^^.
    Third, for me it's some kind of respect due to the authors of the anime/film to watch the original version.
    Those rules apply to everything i watch, being japanese, english or anything else.

    Sat 2007/09/15 03:27:21 JST (ID #98930)
    reply to peepingtom's comment
  • peepingtom
    peepingtom in nimes, france (Registered on 2007/09/29)
    student

    I only watch subtitled raws (or unsubtitled raws if i can't wait for the next episode), i can't stand dubbed versions of anime, films and other stuff for three reasons :
    First, it allows my japane to improve, even a little bit.
    Second, i think french dubbers are not enough 'into it' to make quality dubs, since this isn't a well payed profession ^^.
    Third, for me it's some kind of respect due to the authors of the anime/film to watch the original version.
    Those rules apply to everything i watch, being japanese, english or anything else.

    Sat 2007/09/15 03:27:21 JST (ID #124626)
    reply to peepingtom's comment
  • peepingtom
    peepingtom in nimes, france (Registered on 2007/09/29)
    student

    I only watch subtitled raws (or unsubtitled raws if i can't wait for the next episode), i can't stand dubbed versions of anime, films and other stuff for three reasons :
    First, it allows my japane to improve, even a little bit.
    Second, i think french dubbers are not enough 'into it' to make quality dubs, since this isn't a well payed profession ^^.
    Third, for me it's some kind of respect due to the authors of the anime/film to watch the original version.
    Those rules apply to everything i watch, being japanese, english or anything else.

    Sat 2007/09/15 03:27:21 JST (ID #150451)
    reply to peepingtom's comment
  • Gladwort the Mighty!
    Gladwort the Mighty! in SouthEast United States (Registered on 2007/08/10)
    Professional Computer Nerd

    OUCH. I just watched the English dub of that Haruhi sequence, and it hurt my ears. It felt so foreign they might have just as well dubbed it over with the audio from an episode of Green Acres. I definitely prefer subtitles. It seems to me that the ocean of imported anime in the US is dubbed by the same group of oh, maybe 4 people. Also, especially if I've seen it subtitled first, it's obvious how much "character" we lose when a character is dubbed over. Sad, really. I think the poll speaks for itself--subtitled anime preserves the emotion of the original actors, even if you don't understand japanese and are dependent on the subber's skill. Even if bottlenecked by language, the overall effect is more complete when you don't kill the voice acting with cue-card readers.

    Sat 2007/09/15 05:05:21 JST (ID #56930)
    reply to Gladwort the Mighty!'s comment
  • Gladwort the Mighty!
    Gladwort the Mighty! in SouthEast United States (Registered on 2007/08/10)
    Professional Computer Nerd

    OUCH. I just watched the English dub of that Haruhi sequence, and it hurt my ears. It felt so foreign they might have just as well dubbed it over with the audio from an episode of Green Acres. I definitely prefer subtitles. It seems to me that the ocean of imported anime in the US is dubbed by the same group of oh, maybe 4 people. Also, especially if I've seen it subtitled first, it's obvious how much "character" we lose when a character is dubbed over. Sad, really. I think the poll speaks for itself--subtitled anime preserves the emotion of the original actors, even if you don't understand japanese and are dependent on the subber's skill. Even if bottlenecked by language, the overall effect is more complete when you don't kill the voice acting with cue-card readers.

    Sat 2007/09/15 05:05:21 JST (ID #98934)
    reply to Gladwort the Mighty!'s comment
  • Gladwort the Mighty!
    Gladwort the Mighty! in SouthEast United States (Registered on 2007/08/10)
    Professional Computer Nerd

    OUCH. I just watched the English dub of that Haruhi sequence, and it hurt my ears. It felt so foreign they might have just as well dubbed it over with the audio from an episode of Green Acres. I definitely prefer subtitles. It seems to me that the ocean of imported anime in the US is dubbed by the same group of oh, maybe 4 people. Also, especially if I've seen it subtitled first, it's obvious how much "character" we lose when a character is dubbed over. Sad, really. I think the poll speaks for itself--subtitled anime preserves the emotion of the original actors, even if you don't understand japanese and are dependent on the subber's skill. Even if bottlenecked by language, the overall effect is more complete when you don't kill the voice acting with cue-card readers.

    Sat 2007/09/15 05:05:21 JST (ID #124630)
    reply to Gladwort the Mighty!'s comment
  • Gladwort the Mighty!
    Gladwort the Mighty! in SouthEast United States (Registered on 2007/08/10)
    Professional Computer Nerd

    OUCH. I just watched the English dub of that Haruhi sequence, and it hurt my ears. It felt so foreign they might have just as well dubbed it over with the audio from an episode of Green Acres. I definitely prefer subtitles. It seems to me that the ocean of imported anime in the US is dubbed by the same group of oh, maybe 4 people. Also, especially if I've seen it subtitled first, it's obvious how much "character" we lose when a character is dubbed over. Sad, really. I think the poll speaks for itself--subtitled anime preserves the emotion of the original actors, even if you don't understand japanese and are dependent on the subber's skill. Even if bottlenecked by language, the overall effect is more complete when you don't kill the voice acting with cue-card readers.

    Sat 2007/09/15 05:05:21 JST (ID #150455)
    reply to Gladwort the Mighty!'s comment
  • terry
    terry in Singapore (Registered on 2007/08/02)
    =.=!
    http://hihi123.wordpress.com

    i still prefer the subtitled one, though there are some dubbed ones that really stand out.. and yes, it's some..

    Sat 2007/09/15 06:26:18 JST (ID #56934)
    reply to terry's comment
  • terry
    terry in Singapore (Registered on 2007/08/02)
    =.=!
    http://hihi123.wordpress.com

    i still prefer the subtitled one, though there are some dubbed ones that really stand out.. and yes, it's some..

    Sat 2007/09/15 06:26:18 JST (ID #98938)
    reply to terry's comment
  • terry
    terry in Singapore (Registered on 2007/08/02)
    =.=!
    http://hihi123.wordpress.com

    i still prefer the subtitled one, though there are some dubbed ones that really stand out.. and yes, it's some..

    Sat 2007/09/15 06:26:18 JST (ID #124634)
    reply to terry's comment
  • terry
    terry in Singapore (Registered on 2007/08/02)
    =.=!
    http://hihi123.wordpress.com

    i still prefer the subtitled one, though there are some dubbed ones that really stand out.. and yes, it's some..

    Sat 2007/09/15 06:26:18 JST (ID #150459)
    reply to terry's comment
  • jiatlormee
    jiatlormee in Singapore (Registered on 2007/07/19)
    Student
    http://jiatlormee.blogspot.com

    Personally, dubs spoil the mood and they really sound weird. Maybe coz i've given up on watchin dubs after watching a few.. raws or raws + subs are da best! =)

    Sun 2007/09/16 03:27:50 JST (ID #56991)
    reply to jiatlormee's comment
  • jiatlormee
    jiatlormee in Singapore (Registered on 2007/07/19)
    Student
    http://jiatlormee.blogspot.com

    Personally, dubs spoil the mood and they really sound weird. Maybe coz i've given up on watchin dubs after watching a few.. raws or raws + subs are da best! =)

    Sun 2007/09/16 03:27:50 JST (ID #98995)
    reply to jiatlormee's comment
  • jiatlormee
    jiatlormee in Singapore (Registered on 2007/07/19)
    Student
    http://jiatlormee.blogspot.com

    Personally, dubs spoil the mood and they really sound weird. Maybe coz i've given up on watchin dubs after watching a few.. raws or raws + subs are da best! =)

    Sun 2007/09/16 03:27:50 JST (ID #124691)
    reply to jiatlormee's comment
  • jiatlormee
    jiatlormee in Singapore (Registered on 2007/07/19)
    Student
    http://jiatlormee.blogspot.com

    Personally, dubs spoil the mood and they really sound weird. Maybe coz i've given up on watchin dubs after watching a few.. raws or raws + subs are da best! =)

    Sun 2007/09/16 03:27:50 JST (ID #150516)
    reply to jiatlormee's comment
  • Tim
    Tim in Fairfax, VA (outside of Washington, DC) (Registered on 2007/09/15)
    Implementation Analyist

    (In a Rainier Wolfcastle impression after watching the Haruhi dub)
    "My ears! The earplugs do nothing!"

    Sun 2007/09/16 08:13:33 JST (ID #57000)
    reply to Tim's comment
  • Tim
    Tim in Fairfax, VA (outside of Washington, DC) (Registered on 2007/09/15)
    Implementation Analyist

    (In a Rainier Wolfcastle impression after watching the Haruhi dub)
    "My ears! The earplugs do nothing!"

    Sun 2007/09/16 08:13:33 JST (ID #99004)
    reply to Tim's comment
  • Tim
    Tim in Fairfax, VA (outside of Washington, DC) (Registered on 2007/09/15)
    Implementation Analyist

    (In a Rainier Wolfcastle impression after watching the Haruhi dub)
    "My ears! The earplugs do nothing!"

    Sun 2007/09/16 08:13:33 JST (ID #124700)
    reply to Tim's comment
  • Tim
    Tim in Fairfax, VA (outside of Washington, DC) (Registered on 2007/09/15)
    Implementation Analyist

    (In a Rainier Wolfcastle impression after watching the Haruhi dub)
    "My ears! The earplugs do nothing!"

    Sun 2007/09/16 08:13:33 JST (ID #150525)
    reply to Tim's comment
  • Chuck Gaffney
    Chuck Gaffney in Selden, New York (Registered on 2007/07/28)
    Anime Store Owner, artist, Web master
    http://www.chucksanimeshrine.com

    I will probably always pick the original Japanese voices acting but there are some good American dubbing going on. Except for the times in anime like Haruhi Suzumiya, even the Japanese have to deal with trying to mimic the "flaps" and could goof up. Unlike corny American animation; anime is drawn first then the voices are added. English and other language dubbs wouldn't be so bad if the actors have talent and if the content (and music) is kept original. Too many times anime gets watered down when it comes here to the states and even corny music that wasn't there gets added to "please" american audiences (add Bleach music now). Sorry for the long post but I think some people get what I mean.. or I'm just a nutcase about this.

    Sun 2007/09/16 09:25:52 JST (ID #57009)
    reply to Chuck Gaffney's comment
  • Chuck Gaffney
    Chuck Gaffney in Selden, New York (Registered on 2007/07/28)
    Anime Store Owner, artist, Web master
    http://www.chucksanimeshrine.com

    I will probably always pick the original Japanese voices acting but there are some good American dubbing going on. Except for the times in anime like Haruhi Suzumiya, even the Japanese have to deal with trying to mimic the "flaps" and could goof up. Unlike corny American animation; anime is drawn first then the voices are added. English and other language dubbs wouldn't be so bad if the actors have talent and if the content (and music) is kept original. Too many times anime gets watered down when it comes here to the states and even corny music that wasn't there gets added to "please" american audiences (add Bleach music now). Sorry for the long post but I think some people get what I mean.. or I'm just a nutcase about this.

    Sun 2007/09/16 09:25:52 JST (ID #99013)
    reply to Chuck Gaffney's comment
  • Chuck Gaffney
    Chuck Gaffney in Selden, New York (Registered on 2007/07/28)
    Anime Store Owner, artist, Web master
    http://www.chucksanimeshrine.com

    I will probably always pick the original Japanese voices acting but there are some good American dubbing going on. Except for the times in anime like Haruhi Suzumiya, even the Japanese have to deal with trying to mimic the "flaps" and could goof up. Unlike corny American animation; anime is drawn first then the voices are added. English and other language dubbs wouldn't be so bad if the actors have talent and if the content (and music) is kept original. Too many times anime gets watered down when it comes here to the states and even corny music that wasn't there gets added to "please" american audiences (add Bleach music now). Sorry for the long post but I think some people get what I mean.. or I'm just a nutcase about this.

    Sun 2007/09/16 09:25:52 JST (ID #124709)
    reply to Chuck Gaffney's comment
  • Chuck Gaffney
    Chuck Gaffney in Selden, New York (Registered on 2007/07/28)
    Anime Store Owner, artist, Web master
    http://www.chucksanimeshrine.com

    I will probably always pick the original Japanese voices acting but there are some good American dubbing going on. Except for the times in anime like Haruhi Suzumiya, even the Japanese have to deal with trying to mimic the "flaps" and could goof up. Unlike corny American animation; anime is drawn first then the voices are added. English and other language dubbs wouldn't be so bad if the actors have talent and if the content (and music) is kept original. Too many times anime gets watered down when it comes here to the states and even corny music that wasn't there gets added to "please" american audiences (add Bleach music now). Sorry for the long post but I think some people get what I mean.. or I'm just a nutcase about this.

    Sun 2007/09/16 09:25:52 JST (ID #150534)
    reply to Chuck Gaffney's comment
  • Subaruhess
    Subaruhess in UK (Registered on 2006/12/24)
    http://www.flickr.com/photos/43628186@N00/

    Well anime is *Japanese*, and is designed for a japanese audience. Which is why dubs pale in comparison to the original voice overs, i.e rie tanaka.

    Sun 2007/09/16 11:07:51 JST (ID #57022)
    reply to Subaruhess's comment
  • Subaruhess
    Subaruhess in UK (Registered on 2006/12/24)
    http://www.flickr.com/photos/43628186@N00/

    Well anime is *Japanese*, and is designed for a japanese audience. Which is why dubs pale in comparison to the original voice overs, i.e rie tanaka.

    Sun 2007/09/16 11:07:51 JST (ID #99026)
    reply to Subaruhess's comment
  • Subaruhess
    Subaruhess in UK (Registered on 2006/12/24)
    http://www.flickr.com/photos/43628186@N00/

    Well anime is *Japanese*, and is designed for a japanese audience. Which is why dubs pale in comparison to the original voice overs, i.e rie tanaka.

    Sun 2007/09/16 11:07:51 JST (ID #124722)
    reply to Subaruhess's comment
  • Subaruhess
    Subaruhess in UK (Registered on 2006/12/24)
    http://www.flickr.com/photos/43628186@N00/

    Well anime is *Japanese*, and is designed for a japanese audience. Which is why dubs pale in comparison to the original voice overs, i.e rie tanaka.

    Sun 2007/09/16 11:07:51 JST (ID #150547)
    reply to Subaruhess's comment
  • Ranth
    Ranth in Vegas (Registered on 2007/09/15)
    Researching drug to conceal weaknesses

    english is not a very bendable language when being used in song
    both languages are alright when showing emotional but that depends on the voice actor to show the expressions, so it's more on how each individual character sounds

    there are only a few anime that i enjoyed the dub better than the original voices like FLCL and Trigun

    Mon 2007/09/17 00:12:03 JST (ID #57065)
    reply to Ranth's comment
  • Ranth
    Ranth in Vegas (Registered on 2007/09/15)
    Researching drug to conceal weaknesses

    english is not a very bendable language when being used in song
    both languages are alright when showing emotional but that depends on the voice actor to show the expressions, so it's more on how each individual character sounds

    there are only a few anime that i enjoyed the dub better than the original voices like FLCL and Trigun

    Mon 2007/09/17 00:12:03 JST (ID #99069)
    reply to Ranth's comment
  • Ranth
    Ranth in Vegas (Registered on 2007/09/15)
    Researching drug to conceal weaknesses

    english is not a very bendable language when being used in song
    both languages are alright when showing emotional but that depends on the voice actor to show the expressions, so it's more on how each individual character sounds

    there are only a few anime that i enjoyed the dub better than the original voices like FLCL and Trigun

    Mon 2007/09/17 00:12:03 JST (ID #124765)
    reply to Ranth's comment
  • Ranth
    Ranth in Vegas (Registered on 2007/09/15)
    Researching drug to conceal weaknesses

    english is not a very bendable language when being used in song
    both languages are alright when showing emotional but that depends on the voice actor to show the expressions, so it's more on how each individual character sounds

    there are only a few anime that i enjoyed the dub better than the original voices like FLCL and Trigun

    Mon 2007/09/17 00:12:03 JST (ID #150590)
    reply to Ranth's comment
  • shou'
    shou' in US (Registered on 2007/08/23)
    http://lifeshou.blogspot.com

    I'm still waiting for a sound explanation as why - anyone - would prefer a dubbed version over the original form.

    In regards to anime, the history of dubbing hasn't made very much progression. There have been only few, far and between series that has been decently dubbed (justified to edit) from the original form; Some of those series include, but not limited to: Ranma 1/2, Urusei Yatsura (aka Lum), Dragon Ball, and fast-forwarding to the present there would be... umm.. I guess FLCL.

    Mon 2007/09/17 11:05:07 JST (ID #57084)
    reply to shou''s comment
  • shou'
    shou' in US (Registered on 2007/08/23)
    http://lifeshou.blogspot.com

    I'm still waiting for a sound explanation as why - anyone - would prefer a dubbed version over the original form.

    In regards to anime, the history of dubbing hasn't made very much progression. There have been only few, far and between series that has been decently dubbed (justified to edit) from the original form; Some of those series include, but not limited to: Ranma 1/2, Urusei Yatsura (aka Lum), Dragon Ball, and fast-forwarding to the present there would be... umm.. I guess FLCL.

    Mon 2007/09/17 11:05:07 JST (ID #99088)
    reply to shou''s comment
  • shou'
    shou' in US (Registered on 2007/08/23)
    http://lifeshou.blogspot.com

    I'm still waiting for a sound explanation as why - anyone - would prefer a dubbed version over the original form.

    In regards to anime, the history of dubbing hasn't made very much progression. There have been only few, far and between series that has been decently dubbed (justified to edit) from the original form; Some of those series include, but not limited to: Ranma 1/2, Urusei Yatsura (aka Lum), Dragon Ball, and fast-forwarding to the present there would be... umm.. I guess FLCL.

    Mon 2007/09/17 11:05:07 JST (ID #124784)
    reply to shou''s comment
  • shou'
    shou' in US (Registered on 2007/08/23)
    http://lifeshou.blogspot.com

    I'm still waiting for a sound explanation as why - anyone - would prefer a dubbed version over the original form.

    In regards to anime, the history of dubbing hasn't made very much progression. There have been only few, far and between series that has been decently dubbed (justified to edit) from the original form; Some of those series include, but not limited to: Ranma 1/2, Urusei Yatsura (aka Lum), Dragon Ball, and fast-forwarding to the present there would be... umm.. I guess FLCL.

    Mon 2007/09/17 11:05:07 JST (ID #150609)
    reply to shou''s comment
  • Ranth
    Ranth in Vegas (Registered on 2007/09/15)
    Researching drug to conceal weaknesses

    @shou
    there are many people here in the US that watch some anime movies but are not totally anime fans
    ex. Princess Mononoko or Samurai X
    those people are the ones that watch it cause they've heard it had a good story and they are not used to watching movies in japanese with the subtitles and prefer it be dubbed into english for their liking
    it's like the same concept of the Bruce Lee movies and some Jackie Chan movies, like Drunken Master(2)

    just like how when I used to watch RK dvds with my older cousins, they prefered to set the settings into english audio rather than keeping it in japanese audio with english subtitles,
    they loved the story of RK but wanted to keep it in english for them to understand rather than listening to a language they've no knowledge about

    Mon 2007/09/17 19:28:31 JST (ID #57109)
    reply to Ranth's comment
  • Ranth
    Ranth in Vegas (Registered on 2007/09/15)
    Researching drug to conceal weaknesses

    @shou
    there are many people here in the US that watch some anime movies but are not totally anime fans
    ex. Princess Mononoko or Samurai X
    those people are the ones that watch it cause they've heard it had a good story and they are not used to watching movies in japanese with the subtitles and prefer it be dubbed into english for their liking
    it's like the same concept of the Bruce Lee movies and some Jackie Chan movies, like Drunken Master(2)

    just like how when I used to watch RK dvds with my older cousins, they prefered to set the settings into english audio rather than keeping it in japanese audio with english subtitles,
    they loved the story of RK but wanted to keep it in english for them to understand rather than listening to a language they've no knowledge about

    Mon 2007/09/17 19:28:31 JST (ID #99113)
    reply to Ranth's comment
  • Ranth
    Ranth in Vegas (Registered on 2007/09/15)
    Researching drug to conceal weaknesses

    @shou
    there are many people here in the US that watch some anime movies but are not totally anime fans
    ex. Princess Mononoko or Samurai X
    those people are the ones that watch it cause they've heard it had a good story and they are not used to watching movies in japanese with the subtitles and prefer it be dubbed into english for their liking
    it's like the same concept of the Bruce Lee movies and some Jackie Chan movies, like Drunken Master(2)

    just like how when I used to watch RK dvds with my older cousins, they prefered to set the settings into english audio rather than keeping it in japanese audio with english subtitles,
    they loved the story of RK but wanted to keep it in english for them to understand rather than listening to a language they've no knowledge about

    Mon 2007/09/17 19:28:31 JST (ID #124809)
    reply to Ranth's comment
  • Ranth
    Ranth in Vegas (Registered on 2007/09/15)
    Researching drug to conceal weaknesses

    @shou
    there are many people here in the US that watch some anime movies but are not totally anime fans
    ex. Princess Mononoko or Samurai X
    those people are the ones that watch it cause they've heard it had a good story and they are not used to watching movies in japanese with the subtitles and prefer it be dubbed into english for their liking
    it's like the same concept of the Bruce Lee movies and some Jackie Chan movies, like Drunken Master(2)

    just like how when I used to watch RK dvds with my older cousins, they prefered to set the settings into english audio rather than keeping it in japanese audio with english subtitles,
    they loved the story of RK but wanted to keep it in english for them to understand rather than listening to a language they've no knowledge about

    Mon 2007/09/17 19:28:31 JST (ID #150634)
    reply to Ranth's comment
  • the1iam
    the1iam in 新嘉坡市樟宜区四美町 (Registered on 2007/04/11)
    大学生
    http://the1iam.blogspot.com/

    I prefer the raw-unsubbed over the subbed/dubbed ones. Subtitles are kind of distracting my attention away from the show itself, even if both the spoken and displayed language are the same. Dubbed ones don't sound natural and sometimes the background music/sound effects are muffled/removed.

    Tue 2007/09/18 07:07:19 JST (ID #57141)
    reply to the1iam's comment
  • the1iam
    the1iam in 新嘉坡市樟宜区四美町 (Registered on 2007/04/11)
    大学生
    http://the1iam.blogspot.com/

    I prefer the raw-unsubbed over the subbed/dubbed ones. Subtitles are kind of distracting my attention away from the show itself, even if both the spoken and displayed language are the same. Dubbed ones don't sound natural and sometimes the background music/sound effects are muffled/removed.

    Tue 2007/09/18 07:07:19 JST (ID #99145)
    reply to the1iam's comment
  • the1iam
    the1iam in 新嘉坡市樟宜区四美町 (Registered on 2007/04/11)
    大学生
    http://the1iam.blogspot.com/

    I prefer the raw-unsubbed over the subbed/dubbed ones. Subtitles are kind of distracting my attention away from the show itself, even if both the spoken and displayed language are the same. Dubbed ones don't sound natural and sometimes the background music/sound effects are muffled/removed.

    Tue 2007/09/18 07:07:19 JST (ID #124841)
    reply to the1iam's comment
  • the1iam
    the1iam in 新嘉坡市樟宜区四美町 (Registered on 2007/04/11)
    大学生
    http://the1iam.blogspot.com/

    I prefer the raw-unsubbed over the subbed/dubbed ones. Subtitles are kind of distracting my attention away from the show itself, even if both the spoken and displayed language are the same. Dubbed ones don't sound natural and sometimes the background music/sound effects are muffled/removed.

    Tue 2007/09/18 07:07:19 JST (ID #150666)
    reply to the1iam's comment
  • -XYZPDQ
    -XYZPDQ in Pennsylvania, United States (Registered on 2007/01/01)
    Student Engineer
    http://www.tgwnetohh.blogspot.com/

    Thanks, I will never pick up the dubbed version of Haruhi ^^.

    Tue 2007/09/18 17:06:57 JST (ID #57170)
    reply to -XYZPDQ's comment
  • -XYZPDQ
    -XYZPDQ in Pennsylvania, United States (Registered on 2007/01/01)
    Student Engineer
    http://www.tgwnetohh.blogspot.com/

    Thanks, I will never pick up the dubbed version of Haruhi ^^.

    Tue 2007/09/18 17:06:57 JST (ID #99174)
    reply to -XYZPDQ's comment
  • -XYZPDQ
    -XYZPDQ in Pennsylvania, United States (Registered on 2007/01/01)
    Student Engineer
    http://www.tgwnetohh.blogspot.com/

    Thanks, I will never pick up the dubbed version of Haruhi ^^.

    Tue 2007/09/18 17:06:57 JST (ID #124870)
    reply to -XYZPDQ's comment
  • -XYZPDQ
    -XYZPDQ in Pennsylvania, United States (Registered on 2007/01/01)
    Student Engineer
    http://www.tgwnetohh.blogspot.com/

    Thanks, I will never pick up the dubbed version of Haruhi ^^.

    Tue 2007/09/18 17:06:57 JST (ID #150695)
    reply to -XYZPDQ's comment
  • shou'
    shou' in US (Registered on 2007/08/23)
    http://lifeshou.blogspot.com

    Ranth wrote:
    "@shou
    there are many people here in the US that watch some anime movies but are not totally anime fans
    ex. Princess Mononoko or Samurai X"

    Mononoke Hime is an animated movie. Samurai X or Ruronin Kenshin is a manga that was adapted into an animated series with an additional OVA and a movie that wasn't based on the manga.

    Those are two key differences between your two examples. Mononoke Hime can be watched within a couple of hours, whereas Ruronin Kenshin would require multiple days to complete in it's entirity (even assuming you skip the Op/Ed songs and the previews for the next episode).

    And yes it is quite evident and easy to accept that one isn't required to be a fan to watch or even enjoy something -- which in this case it happens to be about anime. However that wasn't the point of my question.


    Ranth wrote:
    "... and they are not used to watching movies in japanese with the subtitles and prefer it be dubbed into english for their liking"

    Excuse(s).

    And for the argument for the sake of convenience serves as an underlying factor for laziness when applied here.


    Ranth wrote:
    "...
    it's like the same concept of the Bruce Lee movies and some Jackie Chan movies, like Drunken Master(2)"

    No. Not at all. If I want bad Engrish, I know where to find it.

    Tue 2007/09/18 18:24:28 JST (ID #57175)
    reply to shou''s comment
  • shou'
    shou' in US (Registered on 2007/08/23)
    http://lifeshou.blogspot.com

    Ranth wrote:
    "@shou
    there are many people here in the US that watch some anime movies but are not totally anime fans
    ex. Princess Mononoko or Samurai X"

    Mononoke Hime is an animated movie. Samurai X or Ruronin Kenshin is a manga that was adapted into an animated series with an additional OVA and a movie that wasn't based on the manga.

    Those are two key differences between your two examples. Mononoke Hime can be watched within a couple of hours, whereas Ruronin Kenshin would require multiple days to complete in it's entirity (even assuming you skip the Op/Ed songs and the previews for the next episode).

    And yes it is quite evident and easy to accept that one isn't required to be a fan to watch or even enjoy something -- which in this case it happens to be about anime. However that wasn't the point of my question.


    Ranth wrote:
    "... and they are not used to watching movies in japanese with the subtitles and prefer it be dubbed into english for their liking"

    Excuse(s).

    And for the argument for the sake of convenience serves as an underlying factor for laziness when applied here.


    Ranth wrote:
    "...
    it's like the same concept of the Bruce Lee movies and some Jackie Chan movies, like Drunken Master(2)"

    No. Not at all. If I want bad Engrish, I know where to find it.

    Tue 2007/09/18 18:24:28 JST (ID #99179)
    reply to shou''s comment
  • shou'
    shou' in US (Registered on 2007/08/23)
    http://lifeshou.blogspot.com

    Ranth wrote:
    "@shou
    there are many people here in the US that watch some anime movies but are not totally anime fans
    ex. Princess Mononoko or Samurai X"

    Mononoke Hime is an animated movie. Samurai X or Ruronin Kenshin is a manga that was adapted into an animated series with an additional OVA and a movie that wasn't based on the manga.

    Those are two key differences between your two examples. Mononoke Hime can be watched within a couple of hours, whereas Ruronin Kenshin would require multiple days to complete in it's entirity (even assuming you skip the Op/Ed songs and the previews for the next episode).

    And yes it is quite evident and easy to accept that one isn't required to be a fan to watch or even enjoy something -- which in this case it happens to be about anime. However that wasn't the point of my question.


    Ranth wrote:
    "... and they are not used to watching movies in japanese with the subtitles and prefer it be dubbed into english for their liking"

    Excuse(s).

    And for the argument for the sake of convenience serves as an underlying factor for laziness when applied here.


    Ranth wrote:
    "...
    it's like the same concept of the Bruce Lee movies and some Jackie Chan movies, like Drunken Master(2)"

    No. Not at all. If I want bad Engrish, I know where to find it.

    Tue 2007/09/18 18:24:28 JST (ID #124875)
    reply to shou''s comment
  • shou'
    shou' in US (Registered on 2007/08/23)
    http://lifeshou.blogspot.com

    Ranth wrote:
    "@shou
    there are many people here in the US that watch some anime movies but are not totally anime fans
    ex. Princess Mononoko or Samurai X"

    Mononoke Hime is an animated movie. Samurai X or Ruronin Kenshin is a manga that was adapted into an animated series with an additional OVA and a movie that wasn't based on the manga.

    Those are two key differences between your two examples. Mononoke Hime can be watched within a couple of hours, whereas Ruronin Kenshin would require multiple days to complete in it's entirity (even assuming you skip the Op/Ed songs and the previews for the next episode).

    And yes it is quite evident and easy to accept that one isn't required to be a fan to watch or even enjoy something -- which in this case it happens to be about anime. However that wasn't the point of my question.


    Ranth wrote:
    "... and they are not used to watching movies in japanese with the subtitles and prefer it be dubbed into english for their liking"

    Excuse(s).

    And for the argument for the sake of convenience serves as an underlying factor for laziness when applied here.


    Ranth wrote:
    "...
    it's like the same concept of the Bruce Lee movies and some Jackie Chan movies, like Drunken Master(2)"

    No. Not at all. If I want bad Engrish, I know where to find it.

    Tue 2007/09/18 18:24:28 JST (ID #150700)
    reply to shou''s comment
  • Rufus Shinra
    Rufus Shinra in 神羅HQ 60th floor, Midgar (Registered on 2007/01/19)

    So many comments! Hope you have the patience to read through all of them danny

    Looks like everyone is bashing dubs over subs BUT I know that many Japanese prefer to buy English release DVDs over original ones due to the following reasons:

    A. It comes with more stuff (booklets..etc)

    B. It comes with original and English so it can be used as a study tool for English which is important in Japan (and most countries I suppose)

    C. It is interesting to listen to
    the dubs. People comment that the
    characters sort of sound like the
    original seiyuus.

    D. It is cheaper


    Wed 2007/09/19 19:07:38 JST (ID #57264)
    reply to Rufus Shinra's comment
  • Rufus Shinra
    Rufus Shinra in 神羅HQ 60th floor, Midgar (Registered on 2007/01/19)

    So many comments! Hope you have the patience to read through all of them danny

    Looks like everyone is bashing dubs over subs BUT I know that many Japanese prefer to buy English release DVDs over original ones due to the following reasons:

    A. It comes with more stuff (booklets..etc)

    B. It comes with original and English so it can be used as a study tool for English which is important in Japan (and most countries I suppose)

    C. It is interesting to listen to
    the dubs. People comment that the
    characters sort of sound like the
    original seiyuus.

    D. It is cheaper


    Wed 2007/09/19 19:07:38 JST (ID #99268)
    reply to Rufus Shinra's comment
  • Rufus Shinra
    Rufus Shinra in 神羅HQ 60th floor, Midgar (Registered on 2007/01/19)

    So many comments! Hope you have the patience to read through all of them danny

    Looks like everyone is bashing dubs over subs BUT I know that many Japanese prefer to buy English release DVDs over original ones due to the following reasons:

    A. It comes with more stuff (booklets..etc)

    B. It comes with original and English so it can be used as a study tool for English which is important in Japan (and most countries I suppose)

    C. It is interesting to listen to
    the dubs. People comment that the
    characters sort of sound like the
    original seiyuus.

    D. It is cheaper


    Wed 2007/09/19 19:07:38 JST (ID #124964)
    reply to Rufus Shinra's comment
  • Rufus Shinra
    Rufus Shinra in 神羅HQ 60th floor, Midgar (Registered on 2007/01/19)

    So many comments! Hope you have the patience to read through all of them danny

    Looks like everyone is bashing dubs over subs BUT I know that many Japanese prefer to buy English release DVDs over original ones due to the following reasons:

    A. It comes with more stuff (booklets..etc)

    B. It comes with original and English so it can be used as a study tool for English which is important in Japan (and most countries I suppose)

    C. It is interesting to listen to
    the dubs. People comment that the
    characters sort of sound like the
    original seiyuus.

    D. It is cheaper


    Wed 2007/09/19 19:07:38 JST (ID #150789)
    reply to Rufus Shinra's comment
  • 21st Century Digital Boy
    21st Century Digital Boy in Virginia Beach (Registered on 2007/09/19)
    Otaku
    http://fuzakenna.com

    oh my god, dub HHY. I've never been so disturbed in all my years T_T Anyway, i don't mind watching a dub if it's good (Gankutsuou, Air, and FMA are good examples) but for the most part, a sub is better. At the very least, if it's a show I liked in dub I'll rewatch it in sub.

    Thu 2007/09/20 12:46:52 JST (ID #57305)
    reply to 21st Century Digital Boy's comment
  • 21st Century Digital Boy
    21st Century Digital Boy in Virginia Beach (Registered on 2007/09/19)
    Otaku
    http://fuzakenna.com

    oh my god, dub HHY. I've never been so disturbed in all my years T_T Anyway, i don't mind watching a dub if it's good (Gankutsuou, Air, and FMA are good examples) but for the most part, a sub is better. At the very least, if it's a show I liked in dub I'll rewatch it in sub.

    Thu 2007/09/20 12:46:52 JST (ID #99309)
    reply to 21st Century Digital Boy's comment
  • 21st Century Digital Boy
    21st Century Digital Boy in Virginia Beach (Registered on 2007/09/19)
    Otaku
    http://fuzakenna.com

    oh my god, dub HHY. I've never been so disturbed in all my years T_T Anyway, i don't mind watching a dub if it's good (Gankutsuou, Air, and FMA are good examples) but for the most part, a sub is better. At the very least, if it's a show I liked in dub I'll rewatch it in sub.

    Thu 2007/09/20 12:46:52 JST (ID #125005)
    reply to 21st Century Digital Boy's comment
  • 21st Century Digital Boy
    21st Century Digital Boy in Virginia Beach (Registered on 2007/09/19)
    Otaku
    http://fuzakenna.com

    oh my god, dub HHY. I've never been so disturbed in all my years T_T Anyway, i don't mind watching a dub if it's good (Gankutsuou, Air, and FMA are good examples) but for the most part, a sub is better. At the very least, if it's a show I liked in dub I'll rewatch it in sub.

    Thu 2007/09/20 12:46:52 JST (ID #150830)
    reply to 21st Century Digital Boy's comment
  • cassetubs
    cassetubs in rio de janeiro - Brasil (Registered on 2007/09/24)
    student

    At the begning i would rather watch everything dub, cause i am brasilian and there isn´t this habit of watch dubbed animes when we are kids, and when we start to learn a foreign language, this language is english, and because of this cultural predominance we use to listen to english dub with portuguese subtitled. Now, japanese anime are taking over this market and we are having more influence of japanese culture. I got tell u, nowadays i prefer watch anything and listen to it´s language than dubbed, specially when we talk about anime. It´s got be japanese with portuguese subtitled.

    Mon 2007/09/24 23:33:55 JST (ID #57682)
    reply to cassetubs's comment
  • cassetubs
    cassetubs in rio de janeiro - Brasil (Registered on 2007/09/24)
    student

    At the begning i would rather watch everything dub, cause i am brasilian and there isn´t this habit of watch dubbed animes when we are kids, and when we start to learn a foreign language, this language is english, and because of this cultural predominance we use to listen to english dub with portuguese subtitled. Now, japanese anime are taking over this market and we are having more influence of japanese culture. I got tell u, nowadays i prefer watch anything and listen to it´s language than dubbed, specially when we talk about anime. It´s got be japanese with portuguese subtitled.

    Mon 2007/09/24 23:33:55 JST (ID #151207)
    reply to cassetubs's comment
  • Briant
    Briant in USA (Registered on 2007/08/04)
    Student

    Omfg...the dubbed video make me want to slap an infant...

    Wed 2007/10/03 00:37:08 JST (ID #58364)
    reply to Briant's comment
  • lostandfound
    lostandfound in Singapore (Registered on 2007/10/21)
    Hikikomori in the making
    http://supermariabros.deviantart.com/

    English dubbed into anime can't really capture the origalness of the first one... And some dubs are wrong, just wrong, like the vid above, they can't translate the lyrics properly... But some dubbers do a great job... Anyway, I'll go for Japanese with English subtitles...

    Sat 2008/01/12 21:36:03 JST (ID #69482)
    reply to lostandfound's comment
  • Last{[0]}Raven
    Last{[0]}Raven in South Korea (Registered on 2008/01/02)
    Raven, AMV & MAD maker, Otaku
    http://www.youtube.com/profile?user=last0raven

    awh hell english dub just ruins anime. RAW is 9000000 times better then the dub. i wouldnt care if there were subs but if they were dubs i would just play stepmania or armored core

    Thu 2008/01/24 04:42:06 JST (ID #70519)
    reply to Last{[0]}Raven's comment
  • hedghok
    hedghok in Belguim (Registered on 2007/09/01)
    Student

    hey will there be a buzzer beater seoson3 because i realy want too see it

    Fri 2008/02/15 09:30:52 JST (ID #72369)
    reply to hedghok's comment
  • hedghok
    hedghok in Belguim (Registered on 2007/09/01)
    Student

    if somebody now something send an e-mail to my adress hedghok@hotmail.com

    Fri 2008/02/15 09:40:20 JST (ID #72371)
    reply to hedghok's comment
  • ETERNAL
    ETERNAL in Toronto, Canada (Registered on 2008/03/21)
    Amateur novelist
    http://memories-of-eternity.com

    Ever since I got used to subs, I could never go back to dubs. Watching anime with English voice acting would be like playing Halo with the cinematics dubbed in Japanese. Some things just don't work.

    Wed 2008/05/14 02:53:29 JST (ID #187335)
    reply to ETERNAL's comment
    • play150
      play150 in EARth (Registered on 2008/08/10)
      Stud-ent lol

      Same..

      Fri 2008/08/15 01:24:50 JST (ID #265909)
      reply to play150's comment
  • CHIHYA_P
    CHIHYA_P in Japan (Registered on 2008/10/19)
    Creator
    http://chihyap.livejournal.com/

    I think that it is good with it if there is love

    Wed 2008/08/20 22:57:12 JST (ID #271972)
    reply to CHIHYA_P's comment
  • CHIHYA_P
    CHIHYA_P in Japan (Registered on 2008/10/19)
    Creator
    http://chihyap.livejournal.com/

    とは言ってみたものの、
    確かに外国映画で、「声優ではない」日本の俳優が、
    外国人俳優の吹き替えをやったりすると「妙な違和感」にとらわれる事はあるね。

    役者の醸す微妙な感情表現まで、ひたすら声だけで表現する訓練を積んだ声優と、
    ある程度デスチャーでフォローアップすることが身に染み付いてる俳優との間には、
    狭いけど深い溝がある気がする。

    外国映画を日本の俳優が英語で吹き変えたものと、
    「外国語での感情表現ができる」日本の声優が吹き変えたもの、
    そしてオリジナルのものを公開してどれが一番人気が取れるか?
    なんだか見てみたくなってきたよ。

    Sun 2008/08/24 22:03:12 JST (ID #277063)
    reply to CHIHYA_P's comment
  • Gradysama
    Gradysama in Texas (Registered on 2008/09/07)
    student
    http://www.myspace.com/asylumkid

    Honestly it doesn't matter to me. I preferred the English dubbed Haruhi better, but on others I'd rather watch the subbed versions. Sometimes when I feel the Japanese acting is too over the top or whiny, or overacted I'll try the english dub, and when that fails I tunr off the vol and read subs...

    Fri 2008/09/19 00:09:22 JST (ID #306236)
    reply to Gradysama's comment
  • Kitty Dynamite
    Kitty Dynamite in her room reading manga (Registered on 2008/09/17)
    FMA fangirl

    depends on the anime, FMA and Haruhi are great dubbed, but Rozen Maiden and Cardcaptors sound horrid in english

    Sat 2008/09/20 07:08:52 JST (ID #307684)
    reply to Kitty Dynamite's comment
  • kresniko
    kresniko in mexico (Registered on 2008/09/17)
    estudiante

    mmm es mejor subtitulado

    no me gusta escuchar voces raras

    o de mala calidad

    ^^

    Mon 2008/09/22 14:41:42 JST (ID #309955)
    reply to kresniko's comment
  • ale/pepino
    ale/pepino in Fukuoka (Registered on 2008/03/17)
    Webdev, internet contents, music
    http://www.pepinismo.net/

    I'll take the Japenese Hare Hare Yukai. Can't understand the English lyrics (yeah my English isn't that good).

    Tue 2008/09/23 16:28:57 JST (ID #311015)
    reply to ale/pepino's comment
  • Dot
    Dot in Guam (Registered on 2008/09/23)
    Student/Fast Food

    I prefer subs. There are legitimate reasons as to why one would prefer a dub to a sub, though.
    A couple of my friends have problems staring at TV or PC screens for a long time, and reading text while watching puts excess strain on their eyes. It gets so bad for them that if they can ever avoid it, they will, even if the dub is quite horrible.

    I <3 my glasses.

    Tue 2008/09/23 16:36:17 JST (ID #311019)
    reply to Dot's comment
  • hikky
    hikky in Austria (NOT Australia!) (Registered on 2008/05/19)
    NEET
    http://austrianotaku.com/

    OMG the English version sounds horrible.
    English/German/whatever dub= DO NOT WANT!
    For example German Haruhi trailer (Attention huge amount of fail after this link!)
    http://www.youtube.com/watch?v=7s4n9BD0NTo

    I watch only subbed anime because dubbed sounds mostly completly wrong.

    Tue 2008/09/23 16:41:45 JST (ID #311021)
    reply to hikky's comment
  • davidc
    davidc in Brisbane, Australia (Registered on 2008/06/27)
    IT Crowd

    I've been mixing it up a bit with Suzumiya Haruhi and have noticed that some of the subtitle translation is not as accurate (loses the meaning of the scene sometimes) as the dubbed audio translation. As with the majority though, I prefer subbed mostly.

    Tue 2008/09/23 17:37:09 JST (ID #311048)
    reply to davidc's comment
  • Omu
    Omu in レチウンド島、 スペイン (Registered on 2008/05/13)
    浦の引き篭り
    http://img98.imageshack.us/img98/3219/haruhimemew.gif

    Subtitled FTW

    Seiyuus are much more expresive and you can even practise japanese if you're learning it.

    Tue 2008/09/23 17:44:40 JST (ID #311057)
    reply to Omu's comment
  • phossil
    phossil in Guatemala City (Registered on 2008/07/22)
    http://twitter.com/phossil
    http://www.animoe.net

    I like to watch anime shows in raw japanese with subtitles, but I prefer reading the subs in Spanish (main tongue) rather than in English (not the rule every time but mostly).

    Now there are some shows (they are counted) where the dubb was great (in Latin Spanish).

    ^_^

    Tue 2008/09/23 17:45:12 JST (ID #311058)
    reply to phossil's comment
  • aseps
    aseps in japan (Registered on 2008/08/10)
    http://www.flickr.com/photos/aseps/

    that dub version is official?!! i mean, is not some fan made? because its really horrible! i prefer one million times the original japanese version, whit hirano aya as haruhi. dub versions is almost not a good work, even movies i like to watch in english (i am from Brazil).

    Tue 2008/09/23 17:57:02 JST (ID #311064)
    reply to aseps's comment
    • Muffler
      Muffler in Finland (Registered on 2008/09/21)
      student, otaku in training

      It's not official. That english dub is fanmade by Christina Vee.

      Tue 2008/09/23 18:04:46 JST (ID #311066)
      reply to Muffler's comment
  • Requiem
    Requiem in Mars (Registered on 2007/11/07)
    Web developer

    Silly question is silly, democracy has spoken.

    Tue 2008/09/23 18:22:09 JST (ID #311070)
    reply to Requiem's comment
  • duffman
    duffman in the Urban Jungle that is Manila(PH)~ (Registered on 2007/10/30)
    Daigakusei [Consular and Diplomatic Affairs]
    http://dixinfernal.wordpress.com

    raw with subs is the way to go~
    it caters a more unique experience and brings out the best in anime^^

    Tue 2008/09/23 19:20:27 JST (ID #311115)
    reply to duffman's comment
  • Jed D`Lagged
    Jed D`Lagged in Tokyo (Registered on 2008/03/18)
    Remote Support Engineer
    http://jedling.wordpress.com

    I watch MKVs with the subtitles off. Once or twice an episode I'll have to rewind and turn the subtitles back on for a sentence if it contains too much vocab I don't know.

    Tue 2008/09/23 20:04:48 JST (ID #311154)
    reply to Jed D`Lagged's comment
  • punynari
    punynari in Yokosuka, Japan (Registered on 2008/09/20)
    US Navy Sailor
    http://punynari.wordpress.com/

    Well it depends for me.

    Some stuff should stay subtitled because I seriously doubt any American/Canadian artress can pull off some of the roles out there, especially in the moe genre. Can anyone top Kotomi-chan from Clannad's original voice, or anyone from the Aria series? Nope. Don't think so.

    However, there are some quality dubs out there which have surpased the original in my opinion. Shuffle! for example. Kaede's voice sounded much sweeter and Asa's more playful in the dub. Just an opinion, please don't go nuts. (;

    Tue 2008/09/23 20:10:42 JST (ID #311162)
    reply to punynari's comment
  • Harts
    Harts in Estonia (Registered on 2008/06/02)
    Student

    Eh, never heard Hare Hare Yukai English dubbed before, a new experience for me:P (and it is better than I expected)
    But on the topic, I usually (95% of the time) watch anime with subtitles. It just seems more original. But I have heard some good english anime dubs too, GITS ones for example.

    Tue 2008/09/23 20:12:44 JST (ID #311165)
    reply to Harts's comment
  • microdark
    microdark in Portugal (Registered on 2007/12/04)
    University Student

    English dubs are the worst. They now are getting better, still I don't like it. When I have files with double audio, alway japanese, sounds better. English voices sound of the characters, and seem to artificial. For instance, spanish dubs sound good some times, its all a question of the person thats dubing it, if they don't get into the character then the result is messed up.
    Just watch God Knowns in english and you'll see how bad it is (for those that don't know, its the song Haruhi sang at the festival).

    Tue 2008/09/23 20:43:00 JST (ID #311206)
    reply to microdark's comment
  • GNdynames
    GNdynames in Toronto, Ontario (Registered on 2008/07/29)
    Student, Bioresearch Assistant, WAVE VP Communications
    http://gndynames.wordpress.com

    I have several series in dual audio and you can clearly tell the difference between the quality. I'll admit that the Vancouver Ocean Studio dubs are comparable to the original work in Japanese (for the most part anyway), but anything else is just revolting.

    Tue 2008/09/23 20:56:36 JST (ID #311223)
    reply to GNdynames's comment
  • Dynames
    Dynames in Miami - Florida (Registered on 2008/06/18)
    Graphic Designer

    Nothing wins against the original voices!!!!!!!!!!! so yes stamp some subs and let me hear the glorious jap voices!!!!

    Tue 2008/09/23 21:44:29 JST (ID #311265)
    reply to Dynames's comment
  • the great paul
    the great paul in heaven (Registered on 2008/03/14)
    pervert

    is the dub really what they are using for the english dvds?

    Tue 2008/09/23 21:46:51 JST (ID #311267)
    reply to the great paul's comment
  • suneo
    suneo (Registered on 2007/12/17)
    http://yuuwaku.wordpress.com

    maybe when anime and game publishers here in the US see this poll, they will come to their senses. Especially for games.

    I'm a raw japanese/sub kind of person myself. I buy dvds and stuff which of course come with english dub, but I dare not watch them dubbed lest I sully the beautiful experience I had when watching them fansubbed with japanese (like, for example, Byousoku 5cm as screenshotted above). Speaking of which, I still haven't watched my dvd of Byousoku for fear of going through the emotions again lol. Btw the R1 dvd packaging for that title is absolutely pathetic...I guess ADV was just about getting ready to up and bail out of the business, and pushed this out as one of their final releases.

    Tue 2008/09/23 23:00:43 JST (ID #311353)
    reply to suneo's comment
  • suneo
    suneo (Registered on 2007/12/17)
    http://yuuwaku.wordpress.com

    maybe when anime and game publishers here in the US see this poll, they will come to their senses. Especially for games.

    I'm a raw japanese/sub kind of person myself. I buy dvds and stuff which of course come with english dub, but I dare not watch them dubbed lest I sully the beautiful experience I had when watching them fansubbed with japanese (like, for example, Byousoku 5cm as screenshotted above). Speaking of which, I still haven't watched my dvd of Byousoku for fear of going through the emotions again lol. Btw the R1 dvd packaging for that title is absolutely pathetic...I guess ADV was just about getting ready to up and bail out of the business, and pushed this out as one of their final releases.

    Tue 2008/09/23 23:00:44 JST (ID #311354)
    reply to suneo's comment
  • mario
    mario in Baltimore (Registered on 2008/09/23)
    Photography, Videography

    Subtitles of course. I respect the work of voice actors but they usually sound nothing like the originals and quite often they change what a character says completely. You are really not watching the same show to put it frankly.

    Tue 2008/09/23 23:25:57 JST (ID #311374)
    reply to mario's comment
    • Raz
      Raz in this moment and time. (Registered on 2008/09/02)
      BioResearch Assistant

      Translators have to not only make a fairly accurate translation but often have to condense it so that it matches the flaps (animation of the mouth). You can fit more meaning with better flow and faster speed into a sentence of japanese than english basically. As well - unless you're hardcore or know japanese culture very well - some references or words have to changed completely or to their foreign equivelant so the new audience can understand.

      This is sometimes brought up in commentaries included as bonus material on DVD releases. I applaud them for getting it correct that much. There's nothing more you can expect unless you wish to hear a full translation despite the charcter not speaking anymore (which has happened in some series dubs I've seen and is one of the worst things)

      Wed 2008/09/24 00:00:15 JST (ID #311402)
      reply to Raz's comment
  • Tsukasa-san
    Tsukasa-san in Sweden (Registered on 2008/02/19)
    NEET

    The dubbed versions sounds terrible.

    Tue 2008/09/23 23:28:24 JST (ID #311376)
    reply to Tsukasa-san's comment
  • amasero
    amasero in USA, Maryland (Registered on 2008/05/13)
    anime junky :3
    http://www.youtube.com/ThisGuyJohn

    after hearing 20 seconds of the dubbed hare hare yukai song, i vomited a little inside.

    Tue 2008/09/23 23:31:52 JST (ID #311377)
    reply to amasero's comment
  • Raz
    Raz in this moment and time. (Registered on 2008/09/02)
    BioResearch Assistant

    I generally gravitate towards watching dubbed anime. It's true the mass majority of series that have been english dubbed are poorly done but there are quite a few exceptions amongst the crowd (Cowboy Bebop I would say as the best followed by Full Metal Alchemist, neither of which had the settings for a non-english voice cast). Evangelion wasn't bad, though Shinji's voice irritated me to no end. FLCL and a few of the Gundam series were done well enough. It takes some time getting used to poor dubs but works out eventually.

    The only series I'll watch purely subtitled is Haruhi and Lucky Star because the lovely Aya Hirano is a goddess above all else.

    Tue 2008/09/23 23:39:16 JST (ID #311382)
    reply to Raz's comment
  • Altair Hashan
    Altair Hashan in Ljubljana, Slovenia (Registered on 2008/05/18)
    A Real RocknRolla

    almost ALL dubbed stuff stinks. i hate dubbed things. it just ruins the movie/anime.

    Tue 2008/09/23 23:51:50 JST (ID #311389)
    reply to Altair Hashan's comment
  • MKO
    MKO in Los Angeles, USA (Registered on 2007/09/27)
    Sushi chef, and will be student.

    English dubbed ver. sux~!!!

    Tue 2008/09/23 23:55:40 JST (ID #311396)
    reply to MKO's comment
  • binky-chan:3
    binky-chan:3 in the crazy world of anime (Registered on 2008/11/03)
    a proud otaku!! x3

    i saw the english hare hare yukai on youtube it was done by "milkycabbage"youtube user:christina vee a voice actor for dubs.she did rozen maiden,and is going to do the familiar of zero and other shows. i kinda like sub and dub:3

    Wed 2008/09/24 01:02:49 JST (ID #311442)
    reply to binky-chan:3's comment
  • XSportSeeker
    XSportSeeker in Brazil (Registered on 2007/08/22)
    Dropping computers, starting all over again at Journalism
    http://xspblog.com

    I'm a purist.
    Be it anime in japanese, chinese movie in chinese, or whatever... my preference is to always watch it in the original language with subtitles when I have to.

    Which is the case for anime.

    I think too much is lost with dubbing, even when the translators are REALLY good, which is also rare.

    But maybe, I'm too extreme with this point. But I just can't avoid it.
    I gave up playing lots of good games only because taunts or small in-game videos had dubbing.

    For instance, I loved the design, gameplay and overall idea on Disgaea... but I could only play it when I finally got it for PSP, because it had the option for original language with english subtitles.

    Wed 2008/09/24 01:29:48 JST (ID #311458)
    reply to XSportSeeker's comment
  • necrophadian
    necrophadian in a transitionary phase of existence (Registered on 2007/04/22)
    -1
    http://necrophadian.blogspot.com/

    while i normally don't like Haruhi, Aya hirano and pals > Wendee Lee (or whoever the f*ck sang that english monstrosity. nuff said

    Wed 2008/09/24 02:31:40 JST (ID #311501)
    reply to necrophadian's comment
  • Henry
    Henry in /usr/bin/ (Registered on 2006/12/25)
    anime/cosplay events organizer
    http://www.cosplay.ph

    I prefer my anime subbed for at least at the same I could at least learn some nihonggo and I could hear my fave seiyuus ^^

    There are some good dubs but I'll still prefer the undub subbed version

    Wed 2008/09/24 02:48:20 JST (ID #311509)
    reply to Henry's comment
  • Saku
    Saku in Toronto (Registered on 2008/02/07)
    Wannabe Web Developer
    http://www.sakuafk.com

    Raw Japanese for sure. Dub is no thx ^^

    Wed 2008/09/24 03:08:24 JST (ID #311525)
    reply to Saku's comment
  • unit78
    unit78 in Tampa, Florida (Registered on 2008/06/21)
    Ronin - Looking for #1
    http://unit-1978.deviantart.com/

    I prefer raw Japanese for sure, but as Danny stated, I remember watching Battle of the Planets (G-Force) and Starvengers (Getter Robo G) in english and I loved them. Now when I see Getter Robo cartoons...I usually watch it in Japanese but always have to watch it in english dub also.

    Wed 2008/09/24 03:36:09 JST (ID #311539)
    reply to unit78's comment
  • Kevin Nguyen
    Kevin Nguyen in Florida, USA (Registered on 2008/09/18)
    Student
    http://lordofgundams.blogspot.com/

    I like most of the anime in its original Japanese audio with subtitles. However, the animes that I watched the dubs completely (especially when growing up) I will like more in comparison to the original. There are some well done English dubs, but don't compare to the Japanese audio

    Wed 2008/09/24 03:59:31 JST (ID #311552)
    reply to Kevin Nguyen's comment
  • howie huang
    howie huang in Toronto, Ontario (Registered on 2007/07/21)
    Student

    oh my DEAR GOD!!!
    lol the dubbed OP is just TOO out of the stratosphere!!
    But i watched the actually contents in dub, and i think they are alright...

    Wed 2008/09/24 04:16:19 JST (ID #311560)
    reply to howie huang's comment
  • tiberis1221
    tiberis1221 in Hell's Hole Mexico (Registered on 2008/08/25)
    Student or something like that
    http://myanimelist.net/profile/tiberis1221

    WTF!!!!!
    On the English version Haruhi sing's without moving the lips :P
    Lol i wnat to to that too XP

    Wed 2008/09/24 04:35:01 JST (ID #311568)
    reply to tiberis1221's comment
    • ceasol
      ceasol in Edmonton, Canada (Registered on 2008/01/08)
      Otaku
      http://imperiomoe.wordpress.com

      In English version her name is Bridney ^^

      Wed 2008/09/24 04:57:25 JST (ID #311588)
      reply to ceasol's comment
      • Shugo
        Shugo in Tokyo/Akihabara, Japan (Registered on 2008/08/28)
        SUPER OTAKU, manga-ka, Illustrator, Domon Kasshu fanboy, Konata's male half, Megas XLR fanboy

        Haruhi's name, like most anime characters, was kept in the dub, unless if you're talking about Wendee Lee (her's and Konata's English VA)

        Wed 2008/09/24 05:03:19 JST (ID #311594)
        reply to Shugo's comment
  • Shugo
    Shugo in Tokyo/Akihabara, Japan (Registered on 2008/08/28)
    SUPER OTAKU, manga-ka, Illustrator, Domon Kasshu fanboy, Konata's male half, Megas XLR fanboy

    I like both dubs and subs!!

    Wed 2008/09/24 04:54:07 JST (ID #311584)
    reply to Shugo's comment
    • Shugo
      Shugo in Tokyo/Akihabara, Japan (Registered on 2008/08/28)
      SUPER OTAKU, manga-ka, Illustrator, Domon Kasshu fanboy, Konata's male half, Megas XLR fanboy

      Oh, unless if its dubbed by 4Kids, Elastic Media, Singapore, Disney (well I hate Disney anyway) and numerous others!!
      Dubs I do like Bang Zoom!, ADV, FUNimation, Animaze/ZRO Limit, Synch-Point, Coastal Carolina Studios, Ocean Group, NYAV Post, Headline Studios, Media Concepts (Lupin III's and Noein's dubbing studio) and CRM Studios (Illumitoon, well minus B't X and Beet the Vandel Buster's dubs)

      Wed 2008/09/24 05:01:19 JST (ID #311592)
      reply to Shugo's comment
  • ceasol
    ceasol in Edmonton, Canada (Registered on 2008/01/08)
    Otaku
    http://imperiomoe.wordpress.com

    Japanese always just a few movies has really good translations. I hope some day anime companies understand this.

    Wed 2008/09/24 04:56:17 JST (ID #311587)
    reply to ceasol's comment
  • Neku
    Neku in Surrey BC Canada NA Earth (Registered on 2008/06/01)
    Vampire
    http://feeout.blogspot.com/

    I prefer dubs IF its done right, if not raw with subs is the only way.

    But uh .. imo the MUSIC dubbed is a no no ... never liked that at all .. no erghh .... that hare hare dubbed was ergh .. :S

    Wed 2008/09/24 05:01:55 JST (ID #311593)
    reply to Neku's comment
    • Shugo
      Shugo in Tokyo/Akihabara, Japan (Registered on 2008/08/28)
      SUPER OTAKU, manga-ka, Illustrator, Domon Kasshu fanboy, Konata's male half, Megas XLR fanboy

      Thank God, that wasn't the official dub

      Wed 2008/09/24 05:04:15 JST (ID #311595)
      reply to Shugo's comment
  • NeoRyu
    NeoRyu in Ohio (Registered on 2008/08/24)
    Trying to become a blogger.
    http://crippledotaku.wordpress.com/

    I mainly watch raw japanese with subs, but I can watch deal with dubbed anime. But best to watch in it's native tongue.

    Wed 2008/09/24 05:47:38 JST (ID #311627)
    reply to NeoRyu's comment
  • Johnni Kok
    Johnni Kok in Edmonton, Canada (Registered on 2008/05/09)

    Depends on the voice cast. Quite a lot of the newer ones are decent. The thing that bugs me is how the "older" character English dubs almost always have that borderline monotone zombie tone. I understand that they slowing down their lines in order to try and match the amount of mouth flaps that the characters have since japanese generally use more syllables.
    With my DVDs, it depends, if enough key characters drive me nuts then I'll switch over to the original Japanese voices.
    Dubbed translated songs rarely ever go well though...I remember hating it so much with Bubblegum Crisis Tokyo 2040 and Gundam Seed. Hearing Lacus sing in English was about as good as nails on a chalkboard.

    Why do they always use women to do the voices of young male characters instead of actually getting a boy to do the voice in Japan?

    Oh if you want to hear terrible dubbing, try to find the Japanese Transformers series like Victory or Masterforce that was done for the Malaysian market. Now that's painful. I didn't mind when I was 7 though.

    Wed 2008/09/24 06:12:35 JST (ID #311647)
    reply to Johnni Kok's comment
    • Raz
      Raz in this moment and time. (Registered on 2008/09/02)
      BioResearch Assistant

      The best dubbed version of a song I've heard was the one sung by Melfina (Outlaw Star) in EP21.

      Very simple yet absolutely beautiful...

      Wed 2008/09/24 07:09:37 JST (ID #311711)
      reply to Raz's comment
  • tomoaki
    tomoaki in Auckland/Nagasaki (Registered on 2008/04/30)
    Student
    http://www.shangri-la.2ya.com

    GitS Stand Alone Complex is one of the few exceptions
    The English voice cast are excellent (I love the Jp and Eng voices equally for this one)
    However, in most cases I prefer the Jp raws much much more

    Wed 2008/09/24 06:14:08 JST (ID #311648)
    reply to tomoaki's comment
  • FMPhoenixHawk
    FMPhoenixHawk in Michigan, USA (Registered on 2008/01/20)
    Scientist, unemployed.
    http://fmphoenixhawk.livejournal.com

    It depends on the series. For example, I watch Tenchi Muyo dubbed, because the Japanese VAs for Sasami and Ayeka were far too high-pitched for me. Cowboy Beebop is a another good example. I can only hear Steve Blum's voice attached to Spike. Others, I watch either way, depending on my mood (Macross Plus, I watch subbed, because the English translation, though good, ruins most of the music.) And, I go by recommendations of friends.

    Wed 2008/09/24 06:37:55 JST (ID #311674)
    reply to FMPhoenixHawk's comment
    • Raz
      Raz in this moment and time. (Registered on 2008/09/02)
      BioResearch Assistant

      True. Whenever I hear Steve Blum's voice I automatically think of Spike, and also of Faye whenever I hear Wendee Lee. That cast was perfect.

      Wed 2008/09/24 07:04:15 JST (ID #311708)
      reply to Raz's comment
  • XTaku
    XTaku in Hayward, California (Registered on 2008/06/27)
    大学一年生
    http://jp.youtube.com/user/aznfatalflip

    I absolultly cannot take english dubs. there are really really small exceptions like 1 or 2 series but thats it. either raw or raw with subs for me

    Wed 2008/09/24 06:55:00 JST (ID #311691)
    reply to XTaku's comment
  • Phalon
    Phalon in South Dakota (Registered on 2008/04/13)
    Student / Software Engineer

    There are good dubs and there are bad dubs, that was a bad dub. I can go both ways, personally, it just depends on how good of a job that the subs or the dubs are done.

    Wed 2008/09/24 07:00:31 JST (ID #311700)
    reply to Phalon's comment
  • Piroko
    Piroko in San Francisco, CA (Registered on 2008/06/29)
    College Student, Fansubber, Freelance Web Forum Admin
    http://myanimelist.net/profile/Piroko

    For the record for some people who don't know, the "Hare Hare Yukai" dub is actually a fandub. :P

    Otherwise, you have to praise the English VAs for their hard work. And sometimes, it's even a mental block, like when you watch the subs first, then get the dub. You really tend to edge towards the sub and Jpn audio from there.
    Anyways, as a fansubber, you gotta love the subs!

    Wed 2008/09/24 07:17:42 JST (ID #311719)
    reply to Piroko's comment
  • vincento_py
    vincento_py in Kawaguchi, Japan (Registered on 2008/06/16)
    Lover of Akiba!
    http://vincentosshrine.com/

    Like the movies, I prefer original voices with subtitles, in this case I voted for raw with sub... Because when is dubbed, they have poor quality in the sound...

    Wed 2008/09/24 08:35:53 JST (ID #311785)
    reply to vincento_py's comment
  • Zou
    Zou in New York City (Registered on 2008/07/08)
    Student & Authorized Chicken Slapper
    http://www.otakuinternational.com

    I prefer subtitles but I don't mind dubbs as long as they are stupid. Some of them are so bad because they change the attitude and way they say things and sometimes the things they say, it just ends up sounding stupid.

    Wed 2008/09/24 09:16:14 JST (ID #311841)
    reply to Zou's comment
  • MARl0
    MARl0 in United States (Registered on 2007/11/16)
    Graphic Designer

    I'm a dub only guy. The only stuff that I watch subtitled, is the stuff where it's the only option (like Gunbuster).

    Wed 2008/09/24 09:23:52 JST (ID #311853)
    reply to MARl0's comment
  • Project One
    Project One in Amsterdam, The Netherlands (Registered on 2008/07/02)
    Game Development Student.

    I only watch anime with subtitles and raw japanese ;)
    the only dubbed anime that i like is DragenBall Z :P

    Dubbed sounds wierd ;)

    Wed 2008/09/24 10:00:24 JST (ID #311902)
    reply to Project One's comment
  • Realta Nua
    Realta Nua in Jakarta / Singapore (Registered on 2007/10/19)
    University Student
    http://plurk.com/Fuyumachi/invite

    Subtitles only!

    Wed 2008/09/24 10:23:31 JST (ID #311924)
    reply to Realta Nua's comment
  • manga
    manga in Sydney (Registered on 2008/06/27)
    Student
    http://bk201.wordpress.com/

    Subs all the way! I just can't stand the voices they give the characters when dubbed. Maybe DBZ dub was decent but anything else will fail!

    Wed 2008/09/24 10:45:51 JST (ID #311941)
    reply to manga's comment
  • Akari
    Akari in Vancouver/Burnaby, Canada (Registered on 2008/06/15)
    http://akari-nyan.deviantart.com/

    Subbed for me. Dubbed sounds funky.

    Wed 2008/09/24 11:27:43 JST (ID #311969)
    reply to Akari's comment
  • Neutrinos
    Neutrinos in Singapore (Registered on 2008/03/25)
    Engineering research
    http://kikenshisou.wordpress.com

    Screenshot looks like he's subbing Byousoku 5cm using Aegisub. ^^;
    A few anime I watched dubbed in mandarin when I was a wee lad eg doremon and shin-chan, now I discovered other sources I usually find Japanese voice acting superior. I do the usual shudder whenever I switch over to eng dub for dual audio disc but I do give it 5 mins to change my opinion. I is fair person =)

    Wed 2008/09/24 11:36:40 JST (ID #311977)
    reply to Neutrinos's comment
  • fre1gn
    fre1gn in Petrozavodsk, Karelia, Russia (Registered on 2008/06/26)

    I absolutely hate dubs. There are a lot of reasons why:
    1.Dubbed voices can try all they want, but they will never even stand close to japanese seyu. It's a matter of skill. Dub voices sound like emotionless dolls. A complete crap.
    2. Japanese language has specific structure. U can't just translate a song and sing it. It sounds like crap.
    Thats not all, but i don't really want to insult dubbers anymore than i did.

    Wed 2008/09/24 11:51:41 JST (ID #311986)
    reply to fre1gn's comment
  • Shoddy Goldrider
    Shoddy Goldrider in Port Macquarie, Australia (Registered on 2008/05/12)

    I prefer watching subbed Japanese. Most English dubs sound like crap.

    Wed 2008/09/24 12:22:07 JST (ID #312009)
    reply to Shoddy Goldrider's comment
  • Caitlin
    Caitlin in Japan (Registered on 2008/03/07)
    Dancing Monkey
    http://caitlinomara.com

    I've always watched mine subbed or raw. I was first introduced via subs and never really had the reading irritation some people have with foreign movies. There are a few dubs that I would watch but for the most part, I think the voice acting is horrible.

    Wed 2008/09/24 13:41:49 JST (ID #312059)
    reply to Caitlin's comment
  • Nevar
    Nevar in Germany (Registered on 2008/06/23)
    Aerospace-Engineering Student

    hehe this topic never gets old.
    I too prefer mine undubbed, still need the subs though since my Japanese Vocabulary is still lacking. Actually, I thought anime was terrible for the longest time, which was mostly because of dubs if i look back. If you think English dubs are bad, you don't even want to know how German dubs sound( Just think of how much you loose when you dub into English and then take that ^2) I became hooked on Anime only after I started getting interested in Japanese as a language, which is kindof a backwards way of getting into Anime I guess. ^^;

    Wed 2008/09/24 16:06:31 JST (ID #312162)
    reply to Nevar's comment
  • wolfish
    wolfish in Calgary, Alberta, Canada (Registered on 2008/05/19)
    Baka gaijin

    I much prefer to watch my anime in it's original format with subs. The only dubbed anime that I've been able to stand was Cowboy Bebop. They did an excellent job on that.

    Wed 2008/09/24 16:30:19 JST (ID #312182)
    reply to wolfish's comment
  • chibihien
    chibihien in Singapore (Registered on 2008/01/19)
    Undergraduate

    raw with subs...

    sometimes i switch it off for a challenge to see how much i understand without

    Wed 2008/09/24 16:43:07 JST (ID #312202)
    reply to chibihien's comment
  • andra
    andra in Singapore (Registered on 2007/11/06)
    中学生
    http://thezhukeeper.blogspot.com

    the only dubbed anime I ever watch is pokemon ^^;

    Wed 2008/09/24 16:49:12 JST (ID #312204)
    reply to andra's comment
  • sayagila
    sayagila in melbourne, jakarta, denpasar (Registered on 2008/08/18)
    just another something else
    http://the7sinner.wordpress.com/

    i heard the dubbed version... i instant got goosebumps... *_*

    Wed 2008/09/24 17:25:04 JST (ID #312246)
    reply to sayagila's comment
  • Gammagreen_Zero
    Gammagreen_Zero in Porto, Portugal, Earth Federation (Registered on 2007/02/18)
    Student, Gamer, Part-time EFSF Pilot

    AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH MY EARS ARE BLEEDING FROM THAT RIDICULOUS HARE HARE YUKAI DUB!!!

    Here in Portugal most of the cartoons and anime are dubbed, which put basically, sucks...

    They recently started broadcasting Naruto (Yeah, only now...) and they broadcasted the american dub version for the first week, changing into the japanese original on the second one - my guess is that they got flamed for broadcasting the dub (I know I flamed their asses!).

    I HATE any kind of dub, even if it's a relatively good one, the original is always better.

    Wed 2008/09/24 17:37:37 JST (ID #312263)
    reply to Gammagreen_Zero's comment
  • prefer japanese with subtitles.
    dubbed voices are really horrible

    Wed 2008/09/24 18:06:55 JST (ID #312301)
    reply to Navy_Recruit_LT's comment
  • MARl0
    MARl0 in United States (Registered on 2007/11/16)
    Graphic Designer

    I can't believe how much stereotyping and misinformation there is in this topic about dubs! >_<

    It like most of the people here haven't listened to a dub since the mid 90's or something...

    Wed 2008/09/24 18:10:06 JST (ID #312304)
    reply to MARl0's comment
    • Shugo
      Shugo in Tokyo/Akihabara, Japan (Registered on 2008/08/28)
      SUPER OTAKU, manga-ka, Illustrator, Domon Kasshu fanboy, Konata's male half, Megas XLR fanboy

      I know right!!
      I'm probably one of the few who likes dubs and subs, unless if its dubbed by 4Kids, Elastic Media, Singapore, Disney (well I hate Disney anyway) and numerous others!!

      Anyway, dubs aren't as bad as people make them out to be, I'm with you MARI0 (as we're both members of Anime News Network's forum)

      Wed 2008/09/24 19:05:49 JST (ID #312372)
      reply to Shugo's comment
      • MARl0
        MARl0 in United States (Registered on 2007/11/16)
        Graphic Designer

        Indeed. I generally don't mind watching subs either. If it's only available in sub format, I'll still watch it. But 9 times out of 10, if their is a dub available, I'll watch it that way.

        Though how do you know me from ANN's forums? I've only posted there a handful of times ever! o_O

        Wed 2008/09/24 21:12:43 JST (ID #312504)
        reply to MARl0's comment
    • Nevar
      Nevar in Germany (Registered on 2008/06/23)
      Aerospace-Engineering Student

      well, no matter how "good" a dub might be it never gets as close to the original. Something is always better in its least altered version. Also a reason i dont't watch American TV dubbed to German. But if I have to compare the quality of TV shows/movies from the US dubbed in German(which, since there are a lot of them showing on TV here, really could be considered ok), to English Anime dubs, later are a lot worse. So i don't think it's just people beeing misinformed.

      Wed 2008/09/24 19:18:33 JST (ID #312387)
      reply to Nevar's comment
  • Shugo
    Shugo in Tokyo/Akihabara, Japan (Registered on 2008/08/28)
    SUPER OTAKU, manga-ka, Illustrator, Domon Kasshu fanboy, Konata's male half, Megas XLR fanboy

    Oh yeah, Danny, I remember the first Project A-ko dub, it was horrible, I'm glad CPM got Ocean Group to dub it

    Wed 2008/09/24 19:07:41 JST (ID #312373)
    reply to Shugo's comment
  • Divine Fang
    Divine Fang in Malaysia (Registered on 2008/04/23)
    Otaku
    http://www.shin-otaku.com

    Quick answer, NO DUBBED ANIME FOR ME PLEASE!

    Wed 2008/09/24 19:20:43 JST (ID #312389)
    reply to Divine Fang's comment
  • radical anime fan
    radical anime fan in Singapore, Furnace City, Cinderblock Outskirts. (Registered on 2007/01/25)
    Polytechnic Junior, Bronze Lifesaving Trainee, Mech Designer In-training.
    http://thehangerbay.wordpress.com/

    I don't mind dubs or subs one way or another, since I try to keep off the torrents, I can't choose much (glad that I could watch it online at all).

    I try to listen for words I recognize while watching subs though (nope, not that diliget to have a dictionary in hand XD).

    But dubbing isn't as bad as I thought, though I can name a few "lost in translation" moments; Kanon(2006) dubbed had them pronounce "Sawatori" as "Swatori", and "Sayuri" doesn't sound as good in English than in Japanese. Can still remember the cringe moments. XD

    The main reason I watch subs is that I wouldn't have to compete with the volume of the family TV; sometimes it's hard to hear things in dub and no subtitles.

    Wed 2008/09/24 20:35:41 JST (ID #312473)
    reply to radical anime fan's comment
  • 6pack
    6pack (Registered on 2008/03/20)
    browsing the nets
    http://otakuposts.blogspot.com/

    like to watch anime in original language with subs. with subs we have added advantage of being able to turn them off.

    Wed 2008/09/24 20:47:18 JST (ID #312483)
    reply to 6pack's comment
  • thammuz
    thammuz in Pittsburgh (Registered on 2008/01/29)
    COMPENG/SWENG Student
    http://ryan2006.deviantart.com

    Like most people, I prefer subs over dubs... I mean, I was able to pick up some Japanese from it; so I like to think I am learning Japanese that way. Not to mention that the Japanese voice actors are usually a lot mroe into it and fit the emotions a lot better than English dubbers. I admit there are a few shows, FLCL, Crayon Shin-Chan, Milk Chan, and similar situational comedy animes that really use jokes only Japanese people would get and are just adapted to American jokes. I thought Lucky Star would be a good one... But I can not get myself over the horrible voice acting.

    Wed 2008/09/24 21:20:10 JST (ID #312516)
    reply to thammuz's comment
  • JB.
    JB. in Don't Feed The Animals (Registered on 2008/02/17)
    Creative Director

    I like sub's (although their are a couple of shows that I think the dub is done well). I do hate the fact that most of the time here in the US the DVD's come with extras about the English voice over cast... That's kinda cheap don't you think? I love it when they have interviews with the original cast, directors and artist. For me this is a much better selling point.

    Wed 2008/09/24 21:23:33 JST (ID #312519)
    reply to JB.'s comment
  • Poofiemus
    Poofiemus in Education Camp, US (Registered on 2008/07/21)
    University's Slave

    Let's face it: Most dubs suck. A lot of older dubs were heavily edited, and even today's much more accurate dubs typically have sub-par to hideous voice acting. Really, the only dub I really, truly liked was the English version of Princess Mononoke. Save me the pain, give me subs!

    Also, as I recall, these "english dub" Haruhi songs were done by the voice actors in their spare time, and it kind of shows in the quality of the sound mixing. ^^; They're totally off the beat in the English version. I had to resist yelling at the screen: "Get a metronome!" XD So, yeah, definitely prefer the Japanese just because of the timing.

    Wed 2008/09/24 22:03:02 JST (ID #312540)
    reply to Poofiemus's comment
  • EyKauS
    EyKauS in Now in MX Before Japan and Hong Kong! (Registered on 2008/06/11)
    Marketing & Research TI...
    http://www.eykaus.com

    Why not add in the polls "Dual Audio .ogm files" ? I mean Spanish and Japanese Audio and Maybe subs... Like here ---> http://www.elrincondelmanga.com/foro/showthread.php?t=73550 Maison Ikkoku ^__^

    Wed 2008/09/24 22:28:50 JST (ID #312547)
    reply to EyKauS's comment
  • Falryu
    Falryu in Puerto Rico (Registered on 2008/08/24)
    Computer Engineering Student
    http://www.ryublog.co.cc

    Dubbed Anime truly turns a excellent anime into a horrible anime. Voice acting is as important as the anime itself.

    Thu 2008/09/25 00:20:48 JST (ID #312610)
    reply to Falryu's comment
  • Kyle
    Kyle in Seattle, Washington (Registered on 2007/10/08)
    Student/Part-timer

    For me, it's pretty hard to choose between dubs and raw Japanese w/ subs, but I'll have to go with the subs for this one. Sometimes, dubs are more convenient when you don't want to read subtitles; i.e. you're too busy with homework/studying and basically use your peripheral vision to watch your anime/movie/dorama/etc. The problem with dubs is that they sometimes lack quality, but I have seem some where the dub jobs were done superbly (Eureka Seven, anyone?). Another reason why dubs are "inferior" is that they lose many hidden terms and tones through the translation. This is probably the main reason why I tend to stay away from dubs, but downloading some series in dual-audio w/ subs is extremely convenient.

    Thu 2008/09/25 02:10:54 JST (ID #312684)
    reply to Kyle's comment
  • Meimi132
    Meimi132 in Stuck in the void between the net life and real life. (Registered on 2007/12/03)
    Student, Otaku, She-Geek(Sheek lol)
    http://meimi132.wordpress.com/

    I remember hearing this a while back. I don't think its too horrendous lol. Still prefer the Japanese version though lol.

    Thu 2008/09/25 03:34:51 JST (ID #312753)
    reply to Meimi132's comment
  • NightFoxXIII
    NightFoxXIII in Canada (Registered on 2008/08/22)
    Student & Otaku

    When I was watching anime as a child, I'd have to of course watch it dubbed since there was no other way. Though over time, you get so into it, you want to know more titles than the ones that are already localized and get into subs.

    Now I'm not a dub-hater, just a dilike dubs a lot (Hate would be dislike it WITH PASSION!) since majority of it gives a bad name to those who are actually TRYING to make this work out. Although some of the problems lies here:

    First problem with dubbing was that the animation for these sequences were done for the Japanese audience and don't expect other countries to license it and localize it into the anime. Thus you have the problem of dialog and change of script at times.

    Second problem is when it comes to dubbing is the use of jokes and accents that are significantly different to the Western audiences. I remember that Bebe from Persona 3 was in the original japanese audio had a 'samurai-style' speech which is pretty hard to translate so they stuck with the Wapanese-Weaboo type which made more sense to an audience like us.

    Third problem is puns. Majority of the time is that puns are EXTREMELY hard to translate since it deals with the Japanese language itself and isn't really funny unless you know the language or the translation attempts to explain it to you. If they even try dubbing that, then it becomes worse since they might have to change the script entirely for that part.

    There are exceptions to the dubbing which actually didn't do so bad.
    Appleseed (Thoroughly enjoyed both Original and Dubbed Audio)
    Persona 3 (Best dubbing I've seen so far minus Ken and Fuuka)
    ToA, ToS (They were decent and won't kill your ears, but I still wanted to have the skits voiced)

    There's probably more good dubbing but majority of it isn't well done or up to good standards which is why most people who watch anime (including myself) will watch it RAW with subs.
    That and for any thing I watch, I'll watch it in the original language context (like say watching Star Wars or something in English since it was made for it)


    TL;DR Summary:
    Dubs are ok if done really well. Prefer to watch it RAW with subs

    Thu 2008/09/25 04:44:18 JST (ID #312811)
    reply to NightFoxXIII's comment
  • cloudy
    cloudy in Los Angeles (Registered on 2008/08/09)
    Student, I hate school. FML

    the only dubbed anime I watch is Fullmetal Alchemist, witch is the only good dub I ever seen.
    Chobbits is ok... but still prefer RAW sub.

    Thu 2008/09/25 05:53:25 JST (ID #312872)
    reply to cloudy's comment
  • yny-u
    yny-u in Northeastern US (Registered on 2008/01/15)
    Student
    http://yny-u.com

    I generally watch raw (no subs) these days, or occasionally Japanese audio with subtitles. The stuff I am interested in often doesn't get an official English language release in any case, and why waste a good opportunity to practice?

    Thu 2008/09/25 06:00:36 JST (ID #312880)
    reply to yny-u's comment
  • MumMum
    MumMum in Maryland (Registered on 2007/08/03)
    Retail

    I don't mind dubbed as long as it is good. Yes, there is good dubbed work out there and I can name some that are better then "subbed". But in the end it's easier to watch it in subbed so you don't have to hear the annoying voices when they do come out. Oh, using the Hare Hare Yukai music video is a very bad example of dubbed work.

    http://www.youtube.com/watch?v=DehmPOkrtRc - English
    http://www.youtube.com/watch?v=s5ah-o7THB4&feature=related - Japanese

    Ah, much better.

    Thu 2008/09/25 06:20:51 JST (ID #312896)
    reply to MumMum's comment
  • ben_s
    ben_s in Melbourne, Australia (Registered on 2008/06/23)
    Multimedia Technology Student
    http://thehappyninjadrawn.wordpress.com

    Ever since I started watching anime I've alway prefered watching Raw Japanese with subtitles. It just feels a lot more authentic, plus some things don't translate properly from Japanese to English. Then again there are some anime that I'd watched dubbed because I first saw them dubbed.

    Thu 2008/09/25 06:24:10 JST (ID #312899)
    reply to ben_s's comment
  • Wolf Leader
    Wolf Leader in Tennessee, USA (Registered on 2008/05/14)
    Student

    I prefer not to have to read while watching something, mostly due to the fact that my parents are deaf, and growing up i always read the closed captioning to a sicking level. That's why i only watch subs if there is no dubs for it. For example: Magipoka and ef - a tale of memories were very enjoyable and i wish there was a dub for them. :D

    Thu 2008/09/25 06:24:50 JST (ID #312900)
    reply to Wolf Leader's comment
  • Arisato-Kun
    Arisato-Kun in United States (Registered on 2008/07/12)
    Otaku, Animation Major
    http://xlhaseolx.deviantart.com/

    I prefer my subs. Dubs can just be weird sometimes. Hare Hare Yukai Dub kinda ruins the song for me IMO.

    Although I will say this, I prefer the Genshiken Dub to the Sub. That is my only exception.

    Thu 2008/09/25 06:37:15 JST (ID #312907)
    reply to Arisato-Kun's comment
  • Wolf Leader
    Wolf Leader in Tennessee, USA (Registered on 2008/05/14)
    Student

    I only now got the videos to work. I have to inform everyone here that the Hare Hare Yukai English dubbed is not real, it was done by someone who took the time to make it without the copyrights and without any real equipment. The english dubbed episodes left the japanese version of it. This debate is kinda one sided due to there not being a real Hare Hare Yukai English dubbed, and showing this very bad fandubbing in comparison to the real thing. All that putting those videos next to each other did was make everyone here who watches subs want to watch dubs even less. >:(

    Thu 2008/09/25 07:06:14 JST (ID #312920)
    reply to Wolf Leader's comment
  • NightFoxXIII
    NightFoxXIII in Canada (Registered on 2008/08/22)
    Student & Otaku

    Oh just to let you guys know, the English dub of Hare Hare Yukai is a FAN-dub and not official.
    VA is Christina Vee and has been doing this for a while. Besides that (yes I know it wasn't good for most of you), to me this was a little unfair since comparison of dub and sub was between music.

    If someone actually a good comparison between sub and dub that'd be good. Like Persona 3.
    Besides you can't compare music, since dubbed music is even worse and is on a totally different level of gross -.-''

    Thu 2008/09/25 07:36:33 JST (ID #312953)
    reply to NightFoxXIII's comment
  • cscentrl
    cscentrl (Registered on 2008/06/26)
    http://cscentrl.com

    The original Japanese version sounds better. In translating Japanese songs, the syntax & grammar is simply hard to transfer from language to language. Also, the English voices were inappropriate. It was like listening to a bunch of Pussycat Doll or Hannah Montans wannabes. One must also consider the original artistic concept of the Japanese creators when they choose the voices for their anime characters. They do pour a great deal of scrutiny with the voices, especially with the quality of the sound. Whether, melodic, pleasant, harsh, high pitched or bass, the Japanese properly set the right voice for the right character most of the times. The Americans just don't get it right. But to be fair, there have been several REALLY GOOD ENGLISH DUBBED anime shows. There's Ranma 1/2, which was dubbed in Canada, and Cowboy Bebop.

    Thu 2008/09/25 08:10:40 JST (ID #312982)
    reply to cscentrl's comment
  • euphoria
    euphoria in Edmonton, Canada (Registered on 2008/04/28)
    Student/Part-timer
    http://random-euphoria.blogspot.com/

    ooo hot topic here...

    Yea Im a sub person. I wish they also have dual audio in games so you can hear the japanese VAs.
    Its just the english sounds so scripted, a lot of the scenes, it sounds like they're reading the lines for the first time.

    One recent exception in my books though was full metal alchemist. I actually prefered the english dub over the japanese voices.

    Thu 2008/09/25 10:06:52 JST (ID #313096)
    reply to euphoria's comment
  • silent1134
    silent1134 in Los Angeles, California (Registered on 2007/08/22)
    ???Confused???

    Subs all the way...there are rarely any dubs that make a good match to the anime...

    Thu 2008/09/25 10:26:33 JST (ID #313106)
    reply to silent1134's comment
  • Roddy
    Roddy in currently in Lisbon-Portugal (Registered on 2008/04/14)
    graduate studant (TV & Cinema )

    Actually it depends! a love raw japanese original, but some times there are so much dialog that is hard to read the subtitles, like Haruhi Suzumiya. Now, there are dub versions that in the end becomes better than the original jap itself, like Cowboy Beboop and Ghost in the Shell S.A.C. for instance. Who did not fell in love for Motoko's english voice!!!

    HOWEVER, my main concern in the dub versions is how much they change the original script!!! Yes, in USA unfortunately they do change a lot, depending on what time they gonna air it, and who is the target - kids or adults. In USA Naruto's script was just ripped, because CartoonNetwoork air it in the middle of the evening when only kids would watch, so a lot of the dialogs and scenes were changed and deleted. Although they had great names of american anime voice talents it didn't help much... in the other hand, when an anime is show late (for adults than), like MTV or AdultSwim in American CartoonNetwork (main source of good animes), the american producers tend to be more careful with the dubbing (translating the script as original as possible and choosing good voice talents),plus the animes have less or none deleted scenes.

    Thu 2008/09/25 11:43:52 JST (ID #313142)
    reply to Roddy's comment
  • KyonRyan
    KyonRyan in Malaysia (Registered on 2008/09/27)
    Student
    http://animeloverryan.blogspot.com

    dubbed anime sounds weird...especially malay dubs! they sound really fake...prefer raw japanese with subs....

    Tue 2008/09/30 17:11:24 JST (ID #318841)
    reply to KyonRyan's comment
  • wildquaker
    wildquaker in Philippines (Registered on 2008/08/12)
    Web Developer
    http://wildquaker.blogspot.com

    Dubbing is the first thing that I'd look for for in an anime so definitely its a must. :d

    Characters sound more cute with their Japanese voices.

    Fri 2008/10/10 13:56:48 JST (ID #329777)
    reply to wildquaker's comment
  • Destinii Haruya
    Destinii Haruya in Achfary. Heard of it? Thought not... (Registered on 2008/10/12)
    Schoolkid
    http://did-someone-say-anime.blogspot.com

    Fansubs are typically much better than dubs, etc. Problem is, I can't find any for one particular anime that I would gladly kill the dubbers of and then hammer their graves with a huge mallet day and night. The first few eps have almost hundreds of different subs of, and then nothing... D=

    Sun 2008/10/12 20:59:05 JST (ID #332200)
    reply to Destinii Haruya's comment
  • duncanmc
    duncanmc (Registered on 2008/06/12)

    Sub is good. However I think fansubs are illegal

    Thu 2008/10/23 22:13:48 JST (ID #344177)
    reply to duncanmc's comment
  • agata
    agata in Romania (Registered on 2008/09/29)
    Designer
    http://www.edenfantasys.com/

    My first (and it still remains my favorite) anime "Ghost in the Shell" - was dubbed, but usually I watch with subtitles, especially if it's something kinky, sex scenes sounds very realistic and subs are enough =)

    Wed 2008/11/19 16:25:36 JST (ID #377988)
    reply to agata's comment
  • irene
    irene in Canada (Registered on 2008/10/13)
    Pre-law student

    I prefer the original Japanese version, with or without subs. :)

    Thu 2008/11/20 21:22:53 JST (ID #379609)
    reply to irene's comment
  • haibane
    haibane in Texas (Registered on 2008/11/06)
    Radiographer

    I'll admit I started with dubs too , but raw or subs is the only way to watch anime . The only anime that has a good dub is Haibane-Renmei , it has a type of setting and story that whether it is told in English or Japanese it really doesn't change much of it . That's actually a par of it's genius .

    Wed 2008/12/17 23:23:21 JST (ID #416170)
    reply to haibane's comment
  • Natso
    Natso in Texas, USA (Registered on 2009/01/09)
    Programmer
    http://natso.darknovagames.com

    I don't much like the extremists who say "only dubs" or "only subs", because you're gonna miss out on a lot no matter which way you choose. I personally watch subbed most of the time, but I'm always open to dubs, assuming it doesn't ruin the experience.

    Mon 2009/01/12 02:28:26 JST (ID #444899)
    reply to Natso's comment
  • devlim.com
    devlim.com in Malaysia (Registered on 2009/01/22)
    IT Student
    http://www.dev.my

    Prefer Raw Japanese (with subtitles), Dub sound weird and make me dont want continue to watch

    Thu 2009/01/22 11:57:42 JST (ID #457565)
    reply to devlim.com's comment
  • JakeTheFake
    JakeTheFake in Polutionated Kuala Lumpur , Malaysia (Registered on 2009/01/02)
    SOS Brigade Leader

    Sometimes when u watch animes in subs and then compare to dubs U just have that Surprise inside ur head that its really different.I for one like subs better than dubs its like Im learning Japanese already

    Mon 2009/02/23 14:53:05 JST (ID #499665)
    reply to JakeTheFake's comment
  • masahiro
    masahiro (Registered on 2009/02/09)
    Full Time Student, Part Time Anime Lover, Half Time Lurker
    http://hiro307.blogspot.com

    epic phail...dont like the english dub

    Tue 2009/02/24 19:13:04 JST (ID #500963)
    reply to masahiro's comment
  • aniluke
    aniluke (Registered on 2009/09/12)

    I really can't stand english dubs and dubbed ending themes even less; that Haruhi dub sounds so amateurish it makes my ears bleed...
    I prefer original japanese audio anytime!

    Sat 2009/09/12 16:34:57 JST (ID #716363)
    reply to aniluke's comment
  • spyone
    spyone in dirtyasuran's skin (Registered on 2007/07/18)
    neet/single parasite

    i recognize that pic its "byosoku go senchimetoru" thats the 2nd part which is my favorite!
    me i prefer the subs. helps to learn the language hear their kawaii voices plus not hearing that stupid annoying dubbed english voices XD

    Thu 2009/09/17 23:48:29 JST (ID #719154)
    reply to spyone's comment
  • xeron
    xeron in Orlando, FL (Registered on 2009/09/12)
    Student

    I am usually pretty open when it comes to english-dubbed anime. I can say that over the years dubbing has improved tremendously. Full Metal Panic is probably the only dub I truly enjoy. Haruhi and Lucky Star's English dubbing far exceeded my expectations. I know that good English dubs are hard to come by, and that there is no replacement for the Japanese language, but at the same time I feel that no one should just be limited to reading text on a screen. Personally, I tend to stick to raws and subs: Raw for Anpan Man and subs for everything else, lol.

    Wed 2009/10/28 14:04:28 JST (ID #735443)
    reply to xeron's comment
    • xeron
      xeron in Orlando, FL (Registered on 2009/09/12)
      Student

      By the way, that program, Aegisub isn't all that hard to use. I've managed to pull off some simple karaoke timing effects for a couple of mini translation projects involving some Miku Hatsune PVs.

      Wed 2009/10/28 14:08:06 JST (ID #735445)
      reply to xeron's comment
  • Smooth Operata
    Smooth Operata in Wisconsin, USA (Registered on 2009/10/28)
    Don't call me Shirley

    'Traditionally' I've watched anime dubbed, primarily due to the fact that I don't speak any Japanese (yet). Recently though, I've started to get into the habit of watching the originals.

    Tue 2009/11/03 09:46:38 JST (ID #737177)
    reply to Smooth Operata's comment
  • (Registered on 2009/11/24)
    Tue 2009/11/24 11:50:01 JST (ID #)
    reply to 's comment
    • (Registered on 2009/11/24)
      Tue 2009/11/24 11:50:01 JST (ID #)
      reply to 's comment
      • kakouton
        kakouton in Surrey, BC (Registered on 2008/06/12)
        Student (Network Administration)

        no, in martial art movies, it was cool. in anime, just painful.

        Wed 2008/09/24 20:11:11 JST (ID #312441)
        reply to kakouton's comment

Currently being read