ARTE would also be a possibility. Regarding culture they are rather open-minded and it seems that the dubbing thing is also present in France (that's what I understand from JEDI_BC's post above).
I really know what you mean. For studying I've moved to another city and that showed me how beautiful my hometown is (nevertheless my "study town" has also some nice places). Living at the same place all the time causes that you look to the bad thing...
In my opinion grantors of a license should be less strict to the license holders overseas. I listened to a German podcast about licensing anime and people from license holders spoke about the process. During the talk my reaction was just a facepalm....
My five titles would be:
* Kara no Kyoukai (for its mature scenario)
* Sailor Moon (because it was for a lot of people in the west the beginners anime)
* One Piece (because of its current popularity)
* Shuffle! (representing the VN/Eroge animatio...
I'm still stunned how easy the pronounciation of hiragana (or all Japanese) is when German is your mother tongue. The most difficult thing is the soft "r" which sometimes sounds like a "l" but even that is mastered rather quick by most.
This system also works great at my university in Germany. We (the Student's Council) offer students a bunch of snacks and drinks in our room and everyone pays the amount he or she has to when grabbing some stuff.
Like many about my age in Germany all started with Sailor Moon. Sailor Moon have brought me into buying my first mangas where was an ad for the only German magazine for anime and manga to date. As I have found the covers attractive I bought some issu...