
dubbed stuff just sounds terrible imho, same with films, i just cant stand them because they always tend to dub them with really silly english/american voices that sound like they belong on cartoon characters :P subtitles 4 lyfe
not a dub person... there are few Dubs out there that are REALLY good (actually, I started watching Samurai Champloo b/c the English dub wasn't bad, although I still watched it RAW). as well, it's hard to translate Japanese jokes if they are dub, b/c it would become some kind of lame joke here... SO I watch them straight RAW. When I can't find them RAW, I don't mind subs (although I get pissed when they sub it wrong...)
The only good dub that I've stumbled upon is the person who did the english VA for Kratos Aurion in Tales of Symphonia and Luke Fon Fabre in Tales of the Abyss. Other than that, either the VA doesn't put in any emotions for the character at all or its just off totally. So unless I hear from someone that the VAs is actually good, I won't bother watching or play the game in english =__=!
True true. But I guess because Yuri (that's VA's first name) is a veteran when it comes to voice acting. Other than that, some companies ARE trying to be geared towards more "Professional Voice Acting" but isn't usually enough for most people. There are exceptions to this such as ToS, ToA, and of course the best game dub I've found so far, Persona 3 (both an epic game with excellent voice acting minus 2 or 3 people). Anyways, be glad the CEO of the company from the game your buying doesn't cheap out on voice acting like this: http://www.youtube.com/watch?v=BAtC1SzWSXg Mind you THIS IS the actual dub. Only because the stupid CEO of this company used his family and friends for this -.-''. I puked blood after watching this. Is one of them gay?!
I prefer to watch them subbed, that way I get the benefit of the diverse Japanese voice actors. Here in the States you get to know the few voice actors the distributors have and gets hard to dissociate them from there most memorable performances and characters! The "Anime" is truly a Japanese phenomenon and to enjoyed should be consumed in it's purest form. Ala Japanese with Subs. (Shameless self promotion) I love it so much I started http://animetreehouse.com to help people search for their favorite fansubs.
I like Anime aswell, I prefer to watch it in Japanese with Sub due to the fact that I know no Japanese. Dubs tend to change the characters from the previous due to the accent and voice. For End of Evangelion Dub was okay-ish, the Japanese subs was the worst. It was literally the english script... ¬_¬
If I had the time, I would watch it subbed, but I don't. I commonly watch anime while doing other things, ( not looking at the screen 100% ) so lately I've been getting dubbed.
oh....超時空要塞マクロス 愛・おぼえていますか. I love that anime too! Actually top on my list! Never like dubbed version of anime, even before I learn Japanese language.
I just can't stand english dub x.x it sounds horrible imo ^^; although growing up there are some dubbed titles that I watched through local television , back when cable and internet aint so popular yet xD hare hare yukai english version gave me goosebumps lol scary +_+ right now my goal is to learn japanese so i can play eroges without stress~ ^_~
Lol w/o having to wait for say patches like the rest of us? (Like the one of many who are waiting for that dang HEAVEN'S FEEL route patch! No offense Mirror-Moon ><")
I'm a die-hard sub-only fan, so subbed for me. Hell, half the time I don't even use the subs. I always hear people say that learning Japanese through anime is a horrible way due to slang, but combined with the proper learning materials and study guides, I feel it's a wonderful way to learn colloquial Japanese.
never watch any more dub anime. Actually watching dub make me hate that anime, because the dub voices are SOooo bad. voice actresses/actor in Japan are just way way way superior those in English and Chinese (the only dub I ever saw). most of my anime is sub, some raw only when the story is not complex as death note. but eventually will left of the sub.
always subbed anime, the italian voices are for the most horrible =.='''
dubs suck i only watch dubbed anime when i loose hope in finding the raw subtitled version i think dubs sound awfull the only time i've watched a dubbed anime it was gundam wing when i was young dubbed in arabic witch sucked 10 times more than english
Wow. Lots of dub haters. ^_^ Not trying to rock the boat. To each their own I always say. as for myself, it depends on the series. There are some shows I prefer dubbed over subbed (Bebop being one of them, Ghost Stories another [I refuse to play the Sub on that one]) and vice versa (YUA for example). After having spoken to several American VAs at conventions, I've grown to appreciate what they do. I've come to the understanding that they're not trying to emulate the Japanese VAs word for word/ emotion for emotion rather they try to make the character their own. It's not to say though that all dubs are amazing pieces of work. Gods no! But I could never consider myself a hardcore Dub or Sub fan
I'm the same as your. There are some really good english dubs out there. Bebop is defiantly one of the best. There are some rather rancid ones too. I'm sure they could say the same about the Japanese VAs too. I'm sure we wouldn't notice a bad performance since we are not used to hearing the Japanese language.
OMG, didn't know they actually dubbed Hare Hare Yukai :S (what a blasphemy, okay, that's the Haruhi-fanboy talking) It sounded so horrible I just stopped in the middle. Hare Hare Yukai original, definitely. Same goes for everything else, I just refuse to watch dubbed anime ;p. Mainly because I've heard some very bad dubs before. It sounds much too American... I just buy the American dvds because they have english subtitles. My opinion is that the original is still the best because that's the way it was meant to be made.
I never watch fansubs, prefer to actually buy official region 2 dvds. When I watch my anime dvds I usually turn off the subs & dub audio and play it in its original japanese 2.0 dolby format. The original japanese voice acting talent is Always superior plus there are certain things in the japanese language you just cant imitate in english.
For me it's somewhat split. I watch a fair bit of subbed anime, but I prefer dubbed if it's actually good enough quality. I've watched Cowboy Bebop, Outlaw Star, Mars Daybreak and many other fairly major ones in their dubbed versions and they were actually quite good. I will admit though that there is a fair number of bad dubs. namely everything that actually makes it on TV. I notice that 4Kids -always- sucks, while ADV is almost bearable and Geneon is usually good enough for viewing or sometimes even as good as the original. I think if I was more fluent in Japanese I would likely watch more RAWs though...mostly from being too impatient to wait for it to be subbed or dubbed. ;)
Better original, please. But not only anime, also in movies or games, I think you enjoy more of them if you have the original audio, japanese, english, no matter what. In general, here the dubbed anime and games is horrible. The voices usually don`t suit with characters, or the pronounciation is awful.
dubb sounds odd + bad ... the end and they dun have enough VA for dubbed stuff
pretty sure everyone will pick raw japanese with sub, hearing fireball no jutsu from sasuke makes me wanna kill myself :p
I prefer subtitle for everything, movies, games, anime, etc. Dub sounds just weird for whatever language it is for.
@ Triplekia concure!! Naruto = one of the worst dubb anime ever lol
Don't get me started... I have yet to hear good anime dubs. I have nothing against it if the voice acting was good, but they're not. Now I know that some of the japanese counterparts are no better, but at least I don't understand what they are saying. And currently, it seems that the anime dubbing industry has some sort of impression of what sounds good for anime voice overs, and are constantly using the same types of terrible voices for mainstream anime. Naruto, Pokemon, Dragonball Z, Inuyasha, they all have the same gratingly terrible and annoying voices!
Oh, don't mention the Pokémon dub... D= After one or two eps of the dub, I immediately went off searching for a sub. The character names don't fit them, the voices are awful, and the songs phail. Japanese Pocket Monsters FTW!
Well, I liked them both; the English dub didn't sound half bad, and it just flowed. It's really important, especially regarding songs like this, that the lyrics don't sound awkward. In general, I prefer the original, though, so that makes me part of the majority, according to the poll. The anime we get here in The Netherlands these days is horribly dubbed. Compared to the US, the US has an ample supply of voice actors, as to here we don't have jack. Sailor Moon sounds like Misty from Pokémon, just because they share the same VA, who is unable to act with her voice alone. I saw a sample of a Dutch dubbed Bobobobobo the other day, and while I'm happy that we are getting more anime on Dutch TV, the acting downright sucks. A pity, really, as there is so much available. We had properly dubbed anime, by the way; when I was young, I watched Nils no Fushigi na Tabi, Spoon Baa-chan, Alps no Shoujo Heidi, Candy Candy and many more; properly dubbed, and on prime time TV. But that was over 25 years ago, the times, they are changing.
i like the Raw Japanese with subtitles because since i'm learning japanese helps a lot
RAW.....but with subs.As far as I'm concerned it's a rule I apply on anything I view from wherever it originates from. The OV and subs.:p
Yeah baby I like it raw!!!!!!
English dub for sure. It's more enjoyable that way for me and I do think there are quite a few good performances. Since buy the dvd for almost everything I watch, I do go back and watch the Japanese dub as well. Most of the time I connect better with the English dub than the listening to anime dubbed in Japanese.
Seriously tho....american dubbing is so crap - im not saying they always do a crap job but they do most of the time. such retardedness as giving a child an adults voice??? its like a baby singing barry white as he's being born
HA HA HA ... :D TRUE!
that english version of hare hare yukai is simply an abomination to everything that is good in this world awfull
raw with subs. I prefer to watch everything with the original audio. The dub can't "translate" the feelings which the originals actors/seiyuu expressed. So - use subs ;)

first time I saw harhui in english, although the voice isn't too bad the singing doesn't seem to match the background music. And yes, I always watch original versions, for any movie that is. I just can't stand dubs and always prefer the subs :) The only anime I like better dubbed is dragonball, but that may also be because I grew up with the dub; but still, san goku has an overly high voice in japanese :S
Okay, two things. One, songs never sound good when they are translated from english into something else or vise versa. They just sound like a bastardization without harmony. Second, even though I prefer the original Japanese with subtitles, there are a lot of good dubs out there. I grew up watching anime dubbed, so I cant complain about it. Everyone has their preferences, and Im tired of people that watch it in the original Japanese with subtitles making such a big deal about it. If you want to impress someone, watch it WITHOUT subtitles in Japanese! Maybe you will learn something then. (the nice thing about subtitles is they usually explain what a japanese word means if it pops up). Have a nice day!
Original with Subs...haha actually thats how I started learning japanese...with a dictionary and some food....Besides, most of the dubbed titles are awful...to be sincere they SUCK!!!!! its like watching Lord of the Rings in Spanish or japanese....When you dont hear it in its original audio it just doesnt feel right, you get the sensation that somethings missing ^^
I grew up watching anime raw, without subtitles, and relying on my step-mother to provide translation (which she wasn't inclined to do). I only had significant experience seeing English dubs later. Most dubs are terrible, but the simple fact is that Japanese dialogue delivery generally doesn't convert well to English. It doesn't help that most companies doing the dubbing do a really, really awful job of it. Sometimes it's the actors, sometimes it's the scripters, sometimes it's the directors, and sometimes it's the executives. In my opinion, the Disney dub of Kiki's Delivery Service would have been excellent if executives hadn't decided to unnecessarily add music to intentionally-silent scenes and completely miscast one character because they felt it needed a different type of delivery. Gundam Wing is a good example of an English dub that's not too far behind the Japanese... but mainly because the Japanese delivery was pretty lackluster by industry standards. It certainly stands head and shoulders above most other English dubs, though. My friends occasionally tell me "Don't worry, this dub is actually pretty good." They're usually very, very wrong. I've stopped watching dubs completely. My Japanese isn't good enough to forgo subtitles, though, which raises another issue for me: Most commercial subs are also not that great. Even the few I can think of that impressed me almost all have moments that made me see red when I noticed unnecessary changes or mistranslation. And so I mostly stick to fansubs. Sure, they generally aren't any better than the commercial subs, but they frequently are (at the very least, the care and love for the original work shines through)... and I have much higher standards for items I pay money for.
This is a fandub.
...and let me just add that the Hare Hare Yukai dub you presented is pretty terrible. It's really the only time that I've felt the vocals matched the characters, but the technical quality in every single aspect (singing, mixing, mastering) is AWFUL. There are some talented, committed people working in the American anime import industry. Sadly, they are in the minority.
I had to stopped the dubbed song of Hare Hare Yukai. It sounded worse than nails on a chalkboard. So unharmonized. But no, I personally prefer RAW with subtitles with only a few exceptions of the English dubbed anime. There are good ones but then there are the ones that can't match the scene or just plain sound annoying. coughcoughNarutocoughcough But the one thing I like about the RAWs is that it helps me with my self teaching of Japanese. Though it's not a great way of learning, it's a bit of a start. I usually learn the simple words or phrases and sometimes I try and catch them when I'm not looking at the subtitles.
Subtitles all the way as I enjoy the intonations of the Japanese voice actors. Also, a great way to passively pick up some syntax and key words like: demo, onegai, nani which are used alot; of course not enough for me to know the language, but fun nonetheless.
Raw Japanese with subtitles all the way. Its not that I have anything against English but I can't stand English dubs because most of the series I tried to watch in English I noticed that the voices needed some more character to it, the actors don't quite represent what the characters are feeling, the only dubbed anime I prefer over raw Japanese is the Street Fighter II animation movie. Of course there are many countries which do very good dubs, for example I love Spanish dubs, I watched loads of Spanish anime dubs and they're really good although a bit dirty swearing all over the place like in Tenjo Tenge and Full Metal Alchemist. Portuguese are not bad but could be better, I especially like when our dubbers put the characters saying funny things that only "we" (Portuguese) understand.
I prefer my anime raw or subbed. Some dubs are alright, but most are unacceptable. Aegisub is actually pretty easy to use and pretty much a defacto standard tool for subbing. That and using aftereffects. Fansubbing is actually pretty fun :).
okay.. for the voices i like dub so i can concentrate on whats going on and not worry about reading.. but the songs...yaaaaaaaaa...... originall japanese please..s ince they usally have atleast a semi professional singing while in dub world... its whoever they can find.. which sucks.. fortuantly most leave the orginal songs intact..

Is the reason subs are so popular not down to it being easier to justify watching children's cartoons if they are exotic foreign material? The lyrics and dialogue are geared to this immature market and so when translated into your own language and viewed by an adult, dang right they are tragic. Yes I know cartoons are not 'just for kids' in Japan, but remember the kind of 'adults' the late night stuff is designed for (HINT: grown men who masturbate to brief flashes of little girl's underwear). Pull the average young Japanese adult of the street (i.e. someone with friends and a social life instead of an autistic basket case living online and classing his parents as his best friends) and ask how much time they spend on anime. Result: FAIL. Regarding 'emotions that cannot be expressed in English' (wtf?) FACT: Voice actors the world over are those too ugly or talentless to make it in the real world. Pick your favourite 'seiyuu' and offer them a decent film or tv role and see how much they care about their 'fans'. Please people, get some perspective and cease slavish J-worship, for the sake of society. Jesus died for you and your sins, please make him proud - my love goes out to you all xxx
Oh wow, Hare Hare Yukai sounds terrible on dub. I could've done without hearing it like that, though I'm sure there are some people who like it more that way.

all can i se, is sub. Dub in some moments its good (in latinoamerica a few of goods studios). But for OP and ENd, Totaly Sub. =)
初めてアニメを見たりの時、だいたい英語ダビ版を見た。 自分のパソコンとインテネトをありますで、それから、ファンサブを見ます。今ファンサブも見ますけど、ロー(raws)に転換している ^^; I started off with english dubs as they were the only thing available then. After I got my own PC and internet connection, it was fansubs. I still watch fansubs but I'm switching over to raws.
Subbed plz! Dubbing is just terrible....
Raw Japanese with sub will do for me! Danny wat u experience back in England those day was like i experience before! I used to only watch dupped anime when i was still a kid, remember watching Dragon Ball Z, Yu Yu Hakushou, Eva and Ranma in Cantonese. Then later the demand of watching anime began to rise and i just cant wait for them to dub it so i began watching anime with sub since i dunno japanese. Only then i notice that the quality of the japan anime. Those dub version has lousy voice over, u can get to hear the same person taking over multiple character voice and almost every anime in Cantonese u get to hear their voice.

english dubbs feel like those martial art movies with bad timing -
no, in martial art movies, it was cool. in anime, just painful.
my hair on my arm stood upon hearing the dub of hare hare yukai think for most of us, we like fansubs...Raw might be something sooner or later for those studying japanese...
For Anime, I don't mind if it's dubbed or subbed. If it's aired on TV and handled well, I'll watch it dubbed...but, American dubbing has became a bit stale. I can watch one title, and recognize one actor's voice from a completely different title...and sometimes, it sounds like the same voices for both characters. As of late, for DVDs, I'll watch it on Japanese(aturally for Fansubs. :) )..think the same person is doing one character from another series, and find out it's a completely different person that's providing the voice. I kind of like that surprise. For Foreign Live Action, I prefer it purely in the native language. I find it a bit disrespectful to dub a living person/actor's voice, cause they could act their heart out and give their best performance ever...but if the performance gets hit with bad dubbing(either improper voice match, or just half-way done) it kind of ruins it. T
Ugh! Please Subs over Dubs. Am I the only one who find the Japanese language somewhat soothing. I'm american and to hear and watch Haruhi butchered like that hurts. Aside from the timing, the voices just never seem to match the characters.
Sub over dub There are only a few dubs which I could stand, and those are usually the ones where the script actually sounds ok in english, but stuff like Haruhi in english? I dunno if i could handle that @_@;
Omg that English dubbed Hare Hare Yukai sounds horrendous. Subs always.

After a long day of work and school I just want to veg out on the couch with a nicely dubbed anime. There are however some very good anime titles that HAVE TO BE watched (fan)subbed -you just have no choice. Do you wait for it to be dubbed, or watch it now subbed? The Haruhi song in particular is an example of a questionable dub --I prefer the Japanese version twenty times over.
it's diffirent too much !i'm feeling hearing two diffirent song. But it's so interesting, too ^.^
subs only pls. no disrespect to the dubbers but the dubs just sounds horrendous like a car crash. and if you think english dubs are bad, wait till you get a load of malay dubs.(speaking as a malaysian)
I prefer subtitled, mind you I have seen some horendous (fan)subbed anime from Hong Kong, where at times I needed subs for the subs. The Dubs I don't mind to much if care is taken, but most of the time the voices don't seem to match the characters.
like 95% of people here i prefer subs. I think that subs are more pure in the sense that the creators of the anime choose their voice actors to match the characters the way they have envisioned them to be. And to be honest after hearing the raw, dubs sound kinda lame.
i much prefer anime in raw japanese with english subs ^^ sometimes i get to be picky with the subs and subbers that i choose 'coz there are some that focuse more on the speed of their releases rather than the quality of their subs and there's a tendency that their grammar is wrong and even the spelling..."I love corm" anyone? lolz it's very rare to see fast subbers with good quality subs ^^
Definitely raw with subtitles preferable. Dubbed just doesn't sound right most of the time to me. Btw, about the electronic dictionary is it really that good? Thought of getting it, but cannot still see how it will help me a lot. Which electronic dictionary is good? I need one with English support ^^. After living here for a year and half I can only barely make out parts of the conversation when talking to native japanese, they speak so fast はやい!.
I prefer subtitles by fans. It's not because they're free but rather they do it better than those commercial ones. You'd see the quality's better if they're made by people who love the show. I also like how fans subtitle the show with notes regarding japanese puns and culture on situations shown. As for dubbed, Viz's Ranma is by far the best translated and voice-acted. Next to it is the old Pioneer (those who dubbed the first El Hazard). And not to be biased, Pinoy dub rocks! They don't dub them just because it's work. They dub them with passion for they love the show! And often times they adjust the script suited to pinoy satire (Trigun, Yakitate Japan are a few examples of amazing Pinoy dubs)